Werther

di Vandevoorde
(/viewuser.php?uid=88502)

Disclaimer: questo testo è proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


Gegen den Abgrund
Wenn die Natur wühlend ist
Symbol des Todes
 
 
Presso l’abisso
Si agita la natura
Matrigna e morte
 
 
Piccola nota: Due haiku; ho ritoccato la traduzione in italiano, in modo tale da assicurare anche per essa il regolare numero delle sillabe (cinque, sette, cinque). La traduzione, quindi, ha smesso di essere letterale (una resa parola per parola del testo in tedesco è: “Dinanzi all’abisso / mentre la natura si mostra agitata / simbolo di morte”).
Riguardo al contenuto, mi attrae parecchio il ruolo che l’ambiente ha ne “I dolori del giovane Werther”: da natura madre, questa diviene matrigna e morte.




Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=655568