Ho letto la tua fan fiction qualche giorno fa, sotto incitazione della mia amica. Lei non è registrata su EFP, ma appna finito di leggerla, la mia amica mi ha... "obbligato" a passare.
Io ero riluttante. Non per la tua storia, non mi hai fatto niente tu, ma perché era una fiction comica... e io le detesto, nessuna fiction mi ha strappato un misero sorriso dalle mie labbra serrate.
La tua, però, ha una cosa che le altre non hanno ovvero: un'idea originale. Sembra una recensione confusa, ma in questo momento ti sto elogiando, o meglio, elogio la tua fantasia.
Ho letto nelle note d'autore che tu hai ingaggiato un beta-reader. Non posso che essere d'accordo con la tua decisione: è sempre comodo un aiutante, molti errori ci possono sfuggire, e i beta-reader guardano con un occhio più oggettivo del nostro.
Tuttavia, a volte, gli errori possono sfuggire anche al tuo fido aiutante.
Primo errore:
L'italiano ha inventato gli accenti. Sono comuni quando due parole si scrivono nello stesso modo ma hanno significati diversi.
es.:
pero: albero da frutto che produce la pera
però: congiunzione che fa un obbiezione.
Secondo errore:
Durante la lettura del testo, o meglio, dl testamento, Sirius lascia un Ippogrifo a sua madre Walburga.
Ma come fa ha dargli un Ipporifo se non né ha mai posseduto uno? E se ne avesse posseduto uno, come ha fatto ad allevarlo a Hogwarts?
Lo stesso discorso vale per il drago Alfred.
Hagrid riceverà solo Norberto... nessun altro.
Se vuoi mantenere questo pezzo, devi inserire la storia nelle What if.
Terzo errore:
Utilizzi alcuni nomi in lingua originale e altri in lingua italiana... devi addottare solo un metodo, sennò crei confusione!
Inoltre, ho notato che hai passato tutto il tmpo a cambiare colore alle battute dei differenti personaggi (ti ammiro, io avrei perso la pazienza alla terza parola), ma... ne hai dimenticate alcune.
Spero che riceverei le critiche in modo aperto,
tuo
Severus (Recensione modificata il 01/12/2012 - 11:35 pm) |