AHAHAHAHAHAH! Sono morta quando Huwen ha interrotto Lily davanti alla porta! È un grande! Poi mi immagino Elmer e le sue occhiatacce e la gran voglia che ha di prenderlo a sberle XD
Alla fine questa è una tua versione del mio Elmer, ma sono contenta di vedere sprazzi 100% fedeli all'originale, sia del suo carattere che dei dialoghi. Fa sempre salire l'autostima :D Stavo pensando che in futuro anche Huwen potrebbe fare un cameo nella mia ficci, magari nella missione con i Dalish. Mi ci vorrà un bel po' per arrivare lì, così nel frattempo posso studiare meglio il carattere del tuo protagonista per non scrivere boiate ;)
Come sempre, mi piace la velocità in cui descrivi azioni ed eventi, sebbene la diversità dei nostri stili spesso mi causa la riproduzione a disco rotto della famosa canzone "Ah ma io questo l'avrei scritto così". Giuro, ogni volta che leggo qualcosa, qualsiasi cosa, c'ho questi momenti seccanti e involontari. Uff. Prima o poi andranno via.
Ma non preoccuparti, non mi impediscono di godermi la lettura, che con te è sempre piuttosto scorrevole e semplice da seguire :) In basso tii ho scritto alcune opinioni mie che spero ti siano di aiuto. Se non ti piacciono, sei liberissimo di ignorarle ;)
Non vedo l'ora di rivedere soffrire Lily per la centesima volta. C'è un non so che di meraviglioso nell'assistere alla distruzione della speranza e dell'innocente ingenuità di una persona che ti sta sui cosiddetti *sguardo sognante*
Comunque, bel capitolo! Prenditi tutto il tempo che vuoi per scrivere quello nuovo, e se ti senti in colpa coi tempi pensa a me: io ho avuto una pausa di un anno. Non puoi battermi :P
Errorini scovati:
deposito sotteraneo = sotterraneo
contro probabilmente l'intera torre = togli questo "probabilmente", poiché ce ne sono troppi nel paragrafo e perché qui non è necessario.
Appena il dardo eppe colpì = "eppe"
ma non riusciva a capirne = riuscì
Huwen stava guardandosi intorno = si guardava
avevano i minuti e contati = "e"
nuovamente non riusci a trovare nulla prima che percepisse = riuscì, "che percepisse" -> di percepire
framenti fumanti = frammenti
Elmer era rimasto = rimase
si paralizzo = paralizzò
Suggerimenti miei:
- nella sala, al pianterreno = sta meglio se togli la virgola
- averlo visto in quelle condizioni fece provare all'eretico = invece di "fece" ci andrebbe "aveva fatto provare", per coerenza coi tempi verbali che hai usato nella frase precedente. Potresti anche togliere "all'eretico" e mettere "averlo visto in quelle condizioni gli aveva fatto provare", perché è chiaro chi è il soggetto della frase.
- giustificò = se l'azione del giustificare è stata fatta nel momento in cui ha provato preoccupazione, allora va' al trapassato prossimo "aveva giustificato"; se l'azione del giustificare la sta facendo ora che è nella sala ad aspettare gli altri, allora è "giustificò" ma senza "immediatamente", che è coerente col primo caso.
- impiegato così tanto: ovviamente, per tenere dei maghi lontano da qualcosa, la Chiesa li priverebbe di ciò che hanno di più prezioso: la loro magia = mi suona stranissimissima XD Prova con "la Chiesa li aveva privati di ciò che di più prezioso avevano, la loro magia". I due punti finali io li toglierei poiché ci sono già all'inizio, ma se vuoi tienili ;) |