J
J
SMILE TIME J
J
Prologo ~ Sayuki Saku (*)
La ragazza si
voltò un’ultima volta verso l’edificio cui dava le spalle.
Era un’enorme
casa di mattoni rossi, con un imponente cancello di ferro battuto che riportava
a caratteri d’ottone le lettere R B A intrecciate ad un cigno dalle ali
spiegate.
Per arrivare
all’entrata principale, c’era un bianco vialetto ciottolato intervallato da
cinque lastre di marmo dorato poste alla medesima distanza raffiguranti dei
pentacoli.
Il portone era di
quercia e aveva incastonato una pomposa targa d’argento con su inciso a
caratteri svolazzanti Royal Ballett Accademy.
Nonostante la
sedicenne avesse gli occhi chiusi, una lacrima capricciosa le sfuggì solcandole
la candida guancia e ricadendo sulle scarpette da ballo color panna che
stringeva convulsamente nella mano sinistra.
La ragazza si
voltò e riprese a camminare in direzione della statale.
Dopo alcuni
minuti si delineò all’orizzonte, rompendone la monotonia, una cabina
telefonica.
Una volta che
ebbe riposto le scarpette nel borsone indaco con stampate di lato le iniziali
della scuola di danza classica vi entrò.
Si frugò nelle
tasche dei jeans celesti strappati intorno al ginocchio riuscendo, dopo qualche
attimo, a trovare qualche spicciolo che si affrettò ad introdurre nella
macchina.
Alzò la cornetta
e compose un numero aspettando.
Il segnale era
libero e dopo il terzo squillo una profonda voce maschile rispose dall’altro
capo del telefono.
-Bonsoir!C’est l’Hotel Cassidy, je peux vous aider?-
(è francese,
traduzione : Buonasera !Qui è l’Hotel Cassidy posso esserle
d’aiuto ? NdIce)
La sedicenne
esitò un attimo.
Non si aspettava
che le rispondesse il recepsionist di un albergo.
Diede una
controllata al numero che aveva tatuato sul polso e lo confrontò con quello sul
display luminoso dell’apparecchio.
Combaciavano.
-Excuse moi, qui est-ce à l’appareil?- (traduzione : Mi scusi, chi è al
telefono ? NdIce)
Sentendo che
l’uomo continuava a strillarle nell’orecchio con tono sempre più alto le stesse
otto a parole, si decise a rispondere.
-Bonsoir!Je m’appelle Ryoko Miami…il y a une message
pour moi ?- (traduzione:
Buonasera!Mi chiamo Ryoko Miami…c’è una messaggio per me ? NdIce)
-Ah bon, alors je vais vous faire patienter sur sa
ligne, ne quittez pas !- (traduzione :
ah bene, vi faccio pazientare un attimo in linea, non riattacchi! NdIce)
Si sentì un
tonfo, segno che il recepsionist era andato a controllare fra i messaggi
registrati nella segreteria telefonica.
Dopo alcuni
minuti di snervante attesa, si enti un crepitio e il messaggio partì.
-Cette c’est la segreterie téléphonique de l’Hotel
Cassidy…il y a une message pour la mademoiselle Ryoko Miami…clik !- (traduzione :
Questa è la segreteria telefonica dell’Hotel Cassidy…c’è un messaggio per la
signorina Ryoko Miami…click! NdIce)
La voce familiare
di una donna riempì la mente della ragazza.
Quando il
messaggio fu concluso le fu chiesto se tenere o cancellare il messaggio, le
decise di salvarlo sotto un codice segreto.
In questo modo
rimaneva registrato nel server dell’Hotel Cassidy ma per accedervi e quindi
ascoltare il messaggio bisognava conoscere un codice di sette cifre.
Prologo_The End
T B C…
Ice: Allora…se
non ci avete capito niente non preoccupatevi, è solo il prologo!^^
Ginny: Come sei
ottimista…¬¬
Ice: si può
sapere ‘azzo ci fai tu qui?Nessuno ti ha invitato!
Draco:L’ho
portata io!^^
Ice: Ah, quand’è
così…*ç*
Dracuzzo:
Maronna, ‘sta qua me fa paura! >>**
Voldemort: Ma io
ci sono in ‘sta fic?
Ice: Sei
rincoglionito?Non sai leggere?Questa è una FF Originale!Tu cosa ming
centri?
Kei: Gia, già…^^
Ice: E tu?Cosa
fai qui?
Kei: Sono venuto
a rompere un po’…
Ice: Ce ne siamo
accorti! ¬¬
Ringrazio
tantissimo la mia pucci pucci Cloe e la mia pervertita preferita: Dido che
fa pensieri strani e perversi alle undici di sera su James, Lily e
Sevvy…lasciamo perdere, che è meglio!
E naturalmente
ringrazio anche le mie muse ispiratrici : Leia, le ragazze-micette-pazze della
ML like_romeo_and_juliet,Mimi-Hiwatari ovvero una delle più brave scrittrici di ff su BeyBlayde che io conosca, Miyuccia e Sele-chan ovvero le mie compagne
Slytherin, e Gre’ & Gra’---> GRAZIE DI ESISTERE!!!
Kei: Già, già…
Ice:Rompiculo!
Baci,
Ice-Gaze7
(*) In giapponese
Sayuki Saku significa letteralmente “i ciliegi sono in fiore”