Les mots que nous ne nous disons pas

di Zomi
(/viewuser.php?uid=126102)

Disclaimer: questo testo è proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


~~
 

-Solo uno. Ecco tieni… ah! Cosa si dice?-
-Spero non sia avvelenato?-
-Stupido! Non avvelenerei mai uno dei preziosi mandarini di Bellemeré-
-E perchè mai lo condividi con me, se è così prezioso?-
-Perchè questa notte mi sento magnanima-

-Oh quale grazia-
-No, si dice “grazie”. Prova a ripetere Zoro: g-r-a-z-i-e -
-M-o-l-l-a i-l M-i-k-a-n-
-Sciocco, non so se te lo meriti-
-Ormai me l’hai promesso-
-Potrei sempre darlo a Sanji kun domani mattina-
-Quell'idiota-
-Sei troppo cattivo con lui-
-È un cuoco da strapazzo-
-Eppure potrebbe ricevere questo mandarino-
-Dai qua!-
-Ehi attento! È buio pesto e potresti farlo cadere a terra-

-È notte, è normale sia buio-
-Lo dico per te, io ci vedo benissimo comunque-
-Certo… allora?-
-Ecco tieni, tieni, lo stavo sbucciando. Grazie quindi non me lo dici?-
-Grazie-
-Prego-
-...-
-...-
-È buono-
-Certo che è buono, è un mandarino di Bellemeré: vi è tutto il suo amore lì dentro-
-Ma questo lo coltivi tu-
-La ricetta è sempre quella-
-Vi è tutto il tuo amore qui dentro, mocciosa?-
-... forse-
-... è buono-
-Nè vuoi un altro?-
-Si-
-E cosa mi dai in cambio?-
-La solita strozzina. Non ti sentivi magnanina questa notte?-
-Mmm, magari mi è passato-
-Tsk-
-O magari no. Tieni, solo per questa volta-
-La fine del mondo è vicina-
-Sciocco, se non lo vuoi posso sempre-
-Ho detto che sono buoni. Ne voglio ancora-
-Un attimo: lo sto sbucciando-
-Non serve, posso…-
-Uhm? Puoi co… oh! L’alba!-
-...-
-È meravigliosa oggi-
-... si, lo è-
-È arrivata prima del solito… peccato-

-Begadang-
-Come?-
-Nulla. Dammi il mikan-



 

 Begadang, restare svegli tutta la notte a parlare.
(Indonesiano)

 





Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=3896605