Sent-Delivered-Seen

di Kejeli
(/viewuser.php?uid=181227)

Disclaimer: Questo testo proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


Lista capitoli:
Capitolo 1: *** About a Yarder. ***
Capitolo 2: *** About a Junkie. ***
Capitolo 3: *** About boredom. ***
Capitolo 4: *** About a Hangover. ***
Capitolo 5: *** About cases and ideas. ***
Capitolo 6: *** About a Mistake. ***
Capitolo 7: *** About hate. ***
Capitolo 8: *** About Nights. ***
Capitolo 9: *** About Apologizing ***
Capitolo 10: *** About Dates. ***
Capitolo 11: *** About Business. ***
Capitolo 12: *** About Another Date. ***
Capitolo 13: *** About Escaping. ***



Capitolo 1
*** About a Yarder. ***


Allora: è la prima volta che mi cimento in una Text!Fic e sono abbastanza terrorizzata OwO
Questa long conterrà sia Mystrade che Johnlock perché, accidenti, sono fissata con queste due ship e non so stare senza di loro.
La storia ha inizio il 9 Ottobre, ma è una data del tutto insignificante (cioè, in realtà è la data del mio compleanno, ma è insignificante ai fini della storia LOL).
Spero che la possiate trovare interessante, io mi sono divertita tantissimo a scrivere questo primo capitolo e a (provare) a immedesimarmi nei personaggi per pensare a come si risponderebbero.

Siate clementi e abbiate fiducia, che la forza sia con voi!
-Kejeli.

 

Capitolo 1
About a Yarder
.

9 Ottobre

(10.13) Detective Lestrade, sulla sua scena del crimine sta arrivando un uomo che le potrà essere incredibilmente d'aiuto. La prego di lasciargli dare un'occhiata: risolverà il caso in cinque minuti. MH
(10.13) P.S. per quanto possibile, cerchi di non picchiarlo. MH

(10.16) E lei sarebbe? Come ha avuto il mio numero? GL

(10.17) Irrilevante. MH

(12.35) Questa è la prima e l'ultima volta che permetto una cosa del genere. Non so neanche perché lo sono stato a sentire, ma non capiterà più. E comunque si sbagliava. GL

(12.37) Riguardo a? MH

(12.37) L'ha risolto in quattro minuti. GL

(14.50) Visto che ci siamo, vorrei proprio sapere come ha avuto il mio numero e, soprattutto, chi lei sia. GL

10 Ottobre

(07.03) La domanda continua a essere valida. GL

(07.23) La risposta continua a essere irrilevante. MH

(07.24) Lei pensa di poter scrivermi in questo modo senza che io mi senta inquietato? GL

(07.27) Lei ha a che fare tutti i giorni con omicidi, serial killer e rapimenti ed è inquietato da un paio di messaggi sul cellulare? MH
(07.30) Che provengono da un numero sconosciuto, appartenente a una persona senza volto che, nonostante ciò, conosce il mio nome, la mia professione e sapeva dove mi trovavo? Decisamente inquietante, sì. GL

(07.42) Non è obbligato a rispondere. Volevo solo avvisarla dell'arrivo di Sherlock, visto che non è facile interagire con lui. Mi scusi se l'ho disturbata, non le porterò via altro tempo. MH

12 Ottobre

(11.34) Oggi è venuto Sherlock in centrale. GL

(12.10) Lo so. MH

(12.13) Ma certo, come ho potuto dubitare? GL

(12.22) Ironia? MH

(12.23) Inquietante e perspicace! GL

(12.25) D'accordo. Cosa vuole sapere? MH

(12.25) Posso farle delle domande? GL

(12.27) Sarà mia discrezione scegliere a quali rispondere. MH

(12.28) Uomo o donna? GL

(12.30) Uomo. MH

(12.31) Lo sapevo! Cioè, lo immaginavo. Da come scrive, presumo. GL

(12.32) E' l'orgoglio di Scotland Yard. MH

(12.33) Ironia? GL

(12.34) Sveglio e perspicace. MH

(12.36) Hey, mi ha fatto ridere! Comunque, prossima domanda: come conosce Sherlock? GL

(12.37) E' mio fratello. MH

(12.38) Santo Dio, ci sono due Holmes? Aiuto. GL

(12.39) Fingerò di non aver letto. MH

(12.39) Qual è il suo nome? GL

(12.41) Mycroft. MH

(12.43) I vostri genitori hanno parecchia fantasia. Quanti anni ha? GL

(12.46) Tre più di lei. MH

(12.49) Che lavoro fa? GL

(13.01) La prossima. MH

(13.03) Come ha avuto il mio numero? GL

(13.05) Mi sembrava di averle già risposto: irrilevante. MH

(13.05) Mi scusi, ho un meeting a pranzo. MH

(13.06) Buon lavoro, allora. GL

(13.08) Anche a lei. MH

 

(18.33) Com'era il pranzo? GL

(18.51) Molto giapponese. MH

(18.55) Sushi? Io adoro il sushi. Conosco un posto vicino a Piccadilly Circus che prepara il migliore della città, a mio parere. GL

(18.58) Come vorrei farle cambiare idea. MH

(19.01) Mi sta chiedendo di uscire? GL

(19.02) Non credo di aver usato nessuna di quelle parole. MH

(19.02) Ho solo detto che vorrei farle cambiare idea visto che il ristorante a cui si riferisce è appena passabile. MH

(19.04) Mi faccia cambiare idea, allora. GL

(19.06) Non succederà mai, Detective. MH

(19.07) Peccato. Mi piace il sushi, e ancor di più cambiare idea. GL

14 Ottobre

(09.34) Ne ha risolto un altro. GL
(09.34) E' il terzo in sei giorni. GL

(10.00) Buongiorno anche a lei. MH

(10.01) Deve essere molto fiero di lui, è davvero geniale. Presumo sia un tratto di famiglia. GL

(10.03) Il giorno in cui dirò di essere fiero di Sherlock sarà lo stesso in cui la monarchia cadrà. Sono contento che stia dando una mano a voi incapaci, comunque. Tre assassini in meno. MH

(10.04) Vedo che siamo di buon umore! Passerò sopra l'"incapaci" e farò finta di nulla perché sono di buon umore: oggi sono stato promosso a Detective Ispettore! GL

(10.07) Criminali inglesi, tremate. MH

(10.08) E' sempre così sarcastico? Potrebbe almeno fare finta di essere contento per me, sa, per pura educazione. GL

(10.11) Sto saltando dalla gioia per lei, Ispettore. Mi scusi, ho del lavoro da sbrigare. MH

17 Ottobre

(06.21) Ho appena lasciato Sherlock al pronto soccorso. GL

(06.34) Appena mi sarà possibile andrò da lui. MH

(06.37) Non sembra preoccupato. GL

(06.44) I problemi con l'eroina di mio fratello sono diventati parte integrante della mia vita. Mi sorprenderebbe se riuscisse a stare fuori dall'ospedale per più di cinque mesi. MH
(06.47) Suppongo di doverla ringraziare, comunque. MH

(06.56) Suppone? GL

(07.09) Per averlo soccorso. Grazie. MH

(07.12) E' il minimo. GL

(07.13) Gregory? MH

(07.15) Sì? GL

(07.19) Le faccio le mie congratulazioni per il suo successo professionale. MH

 

Ritorna all'indice


Capitolo 2
*** About a Junkie. ***


18 Ottobre

(13.33) Sembra esserci affinità tra suo fratello e il medico che lo ha in cura. GL

(14.02) La vita sessuale di mio fratello mi interessa ben poco, Ispettore. MH

(14.12) Non intendevo quello! Volevo dire che sembra che si sopportino a vicenda, il che, per quanto ho potuto osservare, è un fatto raro per Sherlock. E' un uomo simpatico, il medico intendo. Domani andiamo a bere una birra insieme. GL

(14.15) Mio fratello e le amicizie viaggiano su due binari diversi e le sue interazioni sociali mi interessano davvero poco. MH

(14.16) Mi si sono corrosi gli occhi per tutto l'acido nel suo messaggio. GL
(14.16)Lei, invece? GL

(14.21) Io cosa? MH

(14.23) Lei e le amicizie su che binari viaggiate? GL

(14.25) Su quelli che stanno molto lontani l'uno dall'altro. Parallelamente lontani. MH
(14.25) Affezionarsi non è un vantaggio: tutte le vite finiscono, tutti i cuori vengono spezzati. MH

(14.27) Credo che sia la cosa più cinicamente triste che abbia mai letto in vita mia. GL

(14.29) Felice di averla riportata coi piedi per terra, allora. MH

20 Ottobre

(08.12) Sherlock è stato dimesso. MH

(08.15) Lo so. E' qui a Scotland Yard ad insultare un collega della forense. Ma non gli avevano dato dei calmanti? GL

(08.17) Lo spedisca a casa. MH

(08.19) Le sembro una balia? GL

(08.23) Allora se lo tenga lì. MH

(08.24) Per l'amor del cielo. GL

[messaggio da Gregory Lestrade a John Watson] (08.32) Dottor Watson, sono l'ispettore Lestrade. Mi chiedevo se potesse mandare un messaggio a Sherlock Holmes per convincerlo ad andare a casa: è appena stato dimesso ed è già in centrale per un caso di omicidio. Magari a un medico darà retta. GL

(08.39) Senz'altro. Dovrebbe essere a letto in questo momento, vedrò cosa posso fare. E diamoci del tu. JW

(08.44) Grazie, John. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (08.52) Signor Holmes, sono il dottor Watson. Mi è stato riferito che si trova alla centrale di polizia: non sia sciocco e torni immediatamente a casa, ha bisogno di riposo. Ordini del medico. JW

(08.59) Mi annoio. SH
(08.59) E comunque mi chiamo Sherlock. Il "Signor Holmes" è mio fratello. SH

(09.08) Non mi interessa se si annoia: torni a casa, Sherlock. JW

(09.12) D'accordo. SH

[Messaggio da John Watson a Gregory Lestrade] (09.20) E' ancora lì? JW

(09.22) Ci puoi giurare. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (09.25) Sherlock! JW

(09.27) John? SH

(09.31) Torni a casa. SUBITO. JW

(09.33) D'accordo. SH

(09.35) Mi sta prendendo in giro? Lo sa che ho il numero di Greg, vero? JW

(09.39) Chi? SH

(09.41) Lestrade! JW

(09.42) Si chiama Gavin. SH

(09.44) No, si chiama Greg. Diminutivo di Gregory. JW
(09.48) Sta tornando a casa? JW

(09.49) Sì. SH

[Messaggio da John Watson a Gregory Lestrade] (09.49) E' ancora lì, vero? JW

(09.52) Ha messo le radici. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (09.55) Oh, ma insomma! JW

[Messaggio da Sherlock Holmes a Gregory Lestrade] (09.57) Smettila di fare la spia. SH

(09.59) E tu smettila di fare il bambino. GL
(10.00) Se ora te ne vai ti lascerò venire sulla scena del crimine per il prossimo caso di serial killer. GL

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson] (10.01) E' corso via come se avesse avuto un incendio alle spalle. GL

(10.02) Non voglio neanche sapere cosa gli hai detto per convincerlo. JW

(10.04) No, non lo vuoi davvero. GL

(10.05) Buona giornata Greg, a domani. JW

(10.07) Anche a te. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (10.10) Così va meglio. JW

(10.11) Non dovrebbe star salvando delle vite in questo momento? SH

(10.13) E' quello che sto facendo. JW

(10.14) Meno parole, più bisturi. SH

(10.16) Non sono un chirurgo. JW

(10.17) Meno parole, più aspirina. SH

(10.20) Ci rinuncio. Buona giornata, Sherlock. JW

(10.22) Lo era. Ora è noiosa. SH

[Messaggio da Mycroft Holmes a Sherlock Holmes] (12.13) Cosa devo fare con te? MH
(14.32) Sherlock. MH
(14.56) Bene, continua pure ad autodistruggerti. MH

(15.19) Hanno aperto una pasticceria vicino a casa tua. SH

(15.30) Allora? MH

(15.34) Mi chiedevo come fai a scrivere con le mani immerse in una torta alla crema. Deve essere difficile, ma, del resto, sei allenato a farlo. SH

(15.36) Molto divertente, Sherlock. Davvero molto maturo. MH 

Ritorna all'indice


Capitolo 3
*** About boredom. ***


Capitolo 3
About Boredom

21 Ottobre

(07.12) Come si sente? JW
(07.12) Posso darle del tu? JW

(07.13) Terribilmente annoiato. SH
(07.13) Se le piace di più. Io non ho preferenza riguardo le convenzioni sociali, ma immagino che, considerato che siamo più o meno coetanei e che non è più il mio medico, sarebbe più informale. SH

(07.15) Intendevo fisicamente. JW
(07.15) Vada per l'informalità. JW

(07.21) Mi sento fisicamente e mentalmente annoiato. SH

(07.23) Come si può essere fisicamente annoiati? JW

(07.24) Come ti invidio, John. SH

(07.27) Mi invidi? JW

(07.29) Esatto. Il tuo cervello è così poco utilizzato… Deve essere estremamente rilassante non essere me. SH

(07.34) Presumo che dovrei sentirmi offeso. JW

(07.36) Offeso? Ma è la pura verità. Voi piccole persone ordinarie vi riempite la mente di ogni tipo di spazzatura e non osservate le cose che sono importanti, davvero importanti. Non conoscerete mai la vera noia e per questo vi invidio, ma non c'è da offendersi: siete tutti così. SH

(07.38) Continuo a presumere che dovrei sentirmi offeso e, sinceramente, un po' comincio ad esserlo. JW
(07.39) E se tu sei così intelligente mi spieghi cosa diavolo ci facevi all'ospedale intontito dall'eroina? JW
(08.12) Okay, presumo di aver esagerato. Ti chiedo scusa, non è stato molto professionale. JW
(08.36) Okay, non è stato carino in generale. Mi dispiace. JW
(08.57) Sherlock, scusami, davvero. JW

(09.04) Smettila di lagnarti, avevo un cliente. SH

(09.07) Cliente? JW

(09.13) Sì, si chiamano così le persone che richiedono un servizio a pagamento. SH

(09.16) So cosa significa. Volevo semplicemente sapere che genere di lavoro facessi per avere dei clienti. JW

(09.17) Consulente investigativo. SH
(09.17) Ho inventato io questa professione, sono l'unico al mondo. SH

(09.18) Immagino che ti si addica. Non ti ci vedo a fare il cassiere o, che so, il farmacista. JW

(09.20) Perché potrei rubare i medicinali? SH

(09.23) Non è assolutamente quello che intendevo! Volevo dire che un lavoro ordinario non farebbe per te. JW

(09.25) Lo so, John. Volevo solo metterti a disagio. SH

(09.26) Lo fai spesso? Mettere a disagio le persone. JW

(09.27) Così dicono. SH

(09.28) Chi lo dice? JW

(09.30) Le persone. Non sono bravo a interagire. Anzi, in realtà non mi interessa proprio farlo. SH

(09.32) Stai interagendo con me, però. JW

(09.33) Per messaggio è diverso. SH

(09.34) No, non lo è. Sono sempre interazioni sociali. Non che tu te la stia cavando magnificamente. JW

(09.35) Mi stai ancora rispondendo, però. SH

(09.36) Ti sto ancora rispondendo, sì. JW

(09.38) Me la sto cavando meglio del solito, allora. Non mi hai ancora detto "fuori dai piedi". SH

(09.39) Perché dovrei dirti "fuori dai piedi"? Non è per niente educato. JW

(09.41) Già, beh, molti non la pensano come te. SH

(09.43) Mi puoi dire come ti senti oggi, per favore? A parte annoiato, quello l'ho capito. JW

(09.45) Bene. SH

(09.46) Allora un giorno mi spiegherai perché un uomo con una mente brillante come la tua deve ridursi in quelle condizioni in maniera tanto stupida. JW

(09.48) Te l'ho già detto, John: mi annoio. SH

(09.49) Sei un idiota. JW

(09.50) E tu sei noioso. SH

(09.53) Mi stai ancora rispondendo, però. JW

(09.55) La smetto immediatamente. SH

(09.56) Sherlock. JW
(09.56) Passa una buona giornata. JW

(10.01) Mh. SH

 

(21.34) Io e Greg andiamo a bere una birra, vuoi unirti a noi? JW

(21.45) La combinazione di alcool, persone, interazione sociale e musica fastidiosa non fa per me. SH

(21.46) Beh, se cambi idea siamo al Three Crowns, Piccadilly. JW

(21.51) Non cambierò idea. SH

(21.52) D'accordo, Sherlock. Volevo solo essere gentile. Mi avrebbe fatto piacere rivederti. JW

(21.54) Ti avrebbe fatto piacere rivedere me? SH

(21.56) E' quello che ho detto. JW

(21.57) Devo andare, Greg è appena arrivato. Divertiti, qualunque cosa tu stia facendo. JW

(21.59) Magari passo. SH [Messaggio non inviato]
(22.00) Buona serata. SH 

Ritorna all'indice


Capitolo 4
*** About a Hangover. ***


Capitolo 4
About a Hangover

 


22 Ottobre

(09.54) Non è molto professionale da parte sua, Gregory. MH

(10.13) Sta' un po' zitto, Mycroft. GL
(10.17) Oddio, mi dispiace tanto, non volevo risponderti male. GL
(10.17) *Risponderle. GL

(10.29) Non c'è problema. Dammi pure del tu. MH

(10.34) Scusa, sono di cattivo umore. Mi hanno appena mandato a casa… GL

(10.37) Lo so. Puoi biasimarli? Presentarsi al lavoro coi postumi di una sbornia? Davvero di classe. MH

(10.40) Primo: non voglio nemmeno sapere come tu faccia a sapere tutte queste cose sulla mia vita, ma continua ad essere inquietante. GL
(10.40) Secondo: non hai niente di meglio da fare che non accrescere i miei sensi di colpa? GL

(10.44) Buon ritorno a casa. MH

(10.45) Non ti sarai mica offeso? GL

(10.50) Santo cielo, Gregory, non sono una preadolescente. MH

(10.52) Hannah Montana. GL
(10.56) The Sleepover Club. GL

(10.58) Dovrei sapere di cosa stai parlando? MH

(11.01) Allora eri serio quando dicevi di non essere una preadolescente, che peccato. GL

(11.05) Questa conversazione è degenerata. MH

(11.07) Ho una sorella più piccola che, quando eravamo ragazzini, guardava sempre quei programmi in televisione. Litigavamo per il telecomando dalla mattina alla sera perché io volevo guardare Drangonball. GL

(11.09) Oh, sì, vai avanti a raccontarmi la storia della tua vita, ti prego. MH

(11.12) Ma non ti abbracciavano quando eri piccolo? GL

(11.15) Il contatto umano non rientra nella lista delle cose che apprezzo. MH

(11.19) Giusto. Eri un bambino asettico e apatico che passava le sue giornate a scrivere nomi sgraditi su una lista nera sognando il giorno in cui, che so, sarebbe diventato il capo del governo per sterminarle tutte. GL

(11.23) Non era una lista, era un file. MH

(11.24) Non ti facevano mangiare nemmeno i dolci, evidentemente. Sei cresciuto a limoni e simpatia. GL

(11.26) Buona giornata, Gregory. MH

(11.28) *Disse con tono solenne* GL
(11.29) Buona giornata anche a te. GL

 

(16.43) Dove sei? SH
(16.56) Non mi vogliono far passare, devi intervenire. SH
(17.23) Subito. SH
(17.35) Lestrade, chiama questi incapaci e dì loro di lasciarmi passare! SH
(18.01) Sei inutile. SH

(18.13) Che diavolo vuoi, Sherlock? Stavo dormendo. GL

(18.16) Non è il tuo giorno libero. Vieni immediatamente a Scotland Yard e dì a Donovan che è un'idiota e che deve farmi passare. SH

(18.19) Non ho alcuna intenzione di alzarmi da questo letto fino a domani mattina. Diglielo tu se è tanto importante. GL

(18.22) Credi che non l'abbia fatto? SH

(18.23) Allora non so cosa dirti, Sherlock. Torna a casa, domani sarò a SY e ti farò dare un'occhiata. GL
(18.24) Posso tornare a dormire ora? Ieri sera io e John abbiamo un po' esagerato. GL

(18.25) Informazione inutile. A domani. SH


[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (22.09) C'è una ragione particolare per la quale ti ho appena visto uscire dall'ospedale con una borsa da donna? JW
(22.39) C'è una ragione particolare per la quale manca la testa a uno dei cadaveri!?!? JW

(22.45) Verrà cremato domani mattina, nessuno saprà che gli mancava la testa. SH

(22.46) IO lo so, Sherlock! JW

(22.47) Molly Hooper mi lascia prendere pezzi di cadaveri per i miei esperimenti, ma il mio mini-frigo per metterceli dentro per il tragitto fino a casa si è rotto, quindi mi sono fatto prestare la borsa di Molly. Immagino che non la rivorrà indietro. SH

(22.48) Ma sei vero? JW

(22.49) Che domanda stupida. SH

(22.51) Già, che sciocco che sono! Perché non ho semplicemente lasciato un mini-frigo di riserva all'obitorio per ogni evenienza! JW

(22.52) Ottima osservazione. Pensaci la prossima volta. SH

(22.54) Ero ironico, Sherlock! Non puoi venire qui all'ospedale a rubare arti ai defunti per chissà quali macabre ragioni! Devi avere rispetto per i morti e le loro famiglie! JW

(22.56) Ai morti non dispiace se uso un loro piede o una mano per la scienza. SH

(22.58) A me dispiace. JW

(23.00) Infatti tu sei molto più noioso dei morti. Quelli almeno hanno il buongusto di stare zitti. SH
(23.01) Tu ti lamenti sempre. SH

(23.02) Smettila di rubare all'obitorio. JW
(23.02) O te lo impedirò io stesso. JW

(22.04) Mi piacerebbe guardarti provare e fallire. SH

Ritorna all'indice


Capitolo 5
*** About cases and ideas. ***


Capitolo 5
About cases and ideas.


25 Ottobre

(11.12) Lauriston Garden, vieni se ti è possibile. SH
(11.23) Se non ti è possibile, vieni lo stesso. SH

(11.34) Sono al lavoro, che succede? JW

(11.36) Questo è più interessante del lavoro. SH
(11.37) Omicidio, serial killer, quarta vittima. SH

(11.43) E in che modo questo potrebbe riguardarmi, Sherlock? JW

(11.45) Mi serve un parere medico. SH

(11.48) Sono sicuro che Scotland Yard abbia a disposizione un intero team di forense. JW

(11.49) Questo non significa che sappia fare il proprio lavoro. SH
(11.49) Vieni e basta. SH

(11.51) Non posso lasciare l'ambulatorio perché non vai d'accordo con la forense, Sherlock. JW

(11.53) Come vuoi. SH
(14.36) Risolto. SH

(15.44) Visto? Te la cavi benissimo da solo. JW

28 Ottobre.

(08.22) Si ostinano a credere che sia un suicidio, ma non è così: sembrano non voler osservare il risvolto dei suoi jeans. Vieni? SH

(08.34) Sherlock, ti rendi conto che ho un lavoro che non posso mollare su due piedi perché un consulente investigativo me lo chiede? JW

(08.45) Lascia il tuo lavoro, allora. E' noioso, questo è più divertente. SH

(08.48) Interessante scelta di aggettivo per un presunto suicidio, davvero. JW

(08.49) Vieni o no? SH

(09.01) No, Sherlock, Non posso. JW

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (10.14) Quando mi avevi chiesto di lasciar venire tuo fratello sulla scena del crimine non credevo che sarebbe diventata un'abitudine. I miei colleghi non vedono di buon occhio la faccenda. GL

(10.22) Oh, quindi voi di Scotland Yard ci vedete? MH
(10.22) Giudicando quanto vanno a rilento le indagini ero convinto del contrario. MH

(10.31) Dovrebbe essere una battuta? GL

(10.33) Sono stato troppo velato? Voleva essere un insulto, non una battuta. MH

(10.34) Secondo me sul tuo binario dell'amicizia un treno è deragliato quando eri molto piccolo, provocando panico e morte. GL

(10.35) Dovrebbe essere una battuta? MH

(10.40) No. Era un modo velato di dirti che sei uno stronzo. GL

(10.42) Modera il linguaggio. MH

(10.43) Scusa, mamma. GL

(10.46) Sei ridicolo, Gregory. MH

(10.51) E tu sei un frigido insopportabile. Sei la persona più irritante e antipatica che abbia conosciuto in tutta la mia vita. GL

(10.52) E dire che hai a che fare con Sherlock. MH

(10.55) Almeno lui ha la decenza di insultare guardandoti. Io non so nemmeno che faccia tu abbia. GL

(10.57) Smettila di scrivermi, allora. Non vedo quale sia il problema. MH

(10.59) Benissimo. Buona vita, Mycroft. GL

(11.01) Gregory. MH

(11.03) Che vuoi? GL

(11.04) Il colpevole è il fratello della vittima. MH

30 Ottobre.

[Messaggio da John Watson a Gregory Lestrade] (18.15) Ciao Greg, hai programmi per domani sera? JW

(18.17) John! No, nulla. Avevi in mente qualcosa? GL

(18.19) C'è una sorta di festa di Halloween a casa di una collega. Fondamentalmente birra e cibo spazzatura. Ti va? JW

(18.23) Birra e cibo spazzatura sono la combinazione ideale. Certo, ci sarò. Basta che mi dici orario e indirizzo. JW

(18.26) Naturalmente, poi ti mando i dettagli. JW
(18.26) Lo chiedo anche a Sherlock? JW

(18.28) Non credo sarebbe interessato. A meno che alla festa non muoia qualcuno. GL

(18.30) Mi è venuta una magnifica idea. JW

31 Ottobre

(22.14) Sherlock, puoi raggiungermi? Sono con Lestrade al 15 di Northumberland Street, c'è stato un omicidio. JW

(22.18) Cinque minuti e sono lì. SH

Ritorna all'indice


Capitolo 6
*** About a Mistake. ***


ScusateScusateScusate so che non sto rispondendo alle recensioni né sto lasciando note, ma sono ancora senza Wi-Fi fino a martedì e devo cercare di non consumare troppo la chiavetta. Appena tornerò a vivere nel 2016 e non nel Paleolitico risponderò a tutte e, intanto, vi ringrazio anticipatamente per tutte le bellissime recensioni e per star seguendo questa fic!

Un bacione!

-Kejeli

Capitolo 6
About a Mistake.

1 Novembre.

(09.01) Sherlock, mi puoi rispondere per favore? JW
(09.23) Volevamo che uscissi con noi. Pensavamo sarebbe stato divertente, non avevamo idea che sarebbe andata a finire così, credimi. JW
(10.11) Non ho parole per dirti quanto mi dispiace, davvero. JW
(10.14) Rispondimi, ti prego. Comincio a preoccuparmi. JW

[Chiamata in uscita da John Watson a Sherlock Holmes] (10.48) *Avete provato a contattare Sherlock Holmes, probabilmente sono occupato: lasciate un messaggio e non siate noiosi*.

(12.21) Sherlock, ti giuro che mi dispiace. JW

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson]  (14.23) Ti risponde? E' da stamattina che provo a chiamarlo. GL

(14.25) Niente. Abbiamo combinato un bel casino. JW

(14.26) Non potevamo immaginare che sarebbe andata a finire così. L'importante ora è trovarlo: non è a casa sua, non so dove potrebbe essersi nascosto. Sentirò suo fratello. GL

(14.28) D'accordo. Teniamoci aggiornati. JW

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (14.31) Mi dispiace disturbarti, ma c'è un problema con Sherlock. GL

(14.34) Che genere di problema? MH

(14.38) Ecco, ieri sera io e John l'abbiamo attirato ad una festa con, diciamo, l'inganno. Quando è arrivato sembrava piuttosto irritato per lo scherzo, ma è rimasto un po'. Sembrava che, tutto sommato, andasse bene, finchè non ha iniziato a parlare con gli altri invitati scatenando una serie infinita di liti. Quando gli altri si sono stufati gli hanno rovesciato addosso le birre e hanno iniziato a insultarlo. Abbiamo cercato di intervenire, te lo giuro, ma erano troppi e non c'è stato verso di farli calmare. L'hanno sbattuto fuori e, quando io e John riuscimmo a uscire, era già sparito. GL

(14.40) Complimenti per la scelta di amici. Vuoi sapere dov'è Sherlock? Sarà a Lauriston Garden con una siringa nel braccio e una stringa di scarpa legata intorno al bicipite. MH

(14.43) Mi dispiace tanto, Mycroft. Ti assicuro che non avevamo idea che sarebbe andata a finire in questo modo! GL

(14.45) Tutto il tempo che stai sprecando a lagnarti potresti starlo spendendo per andare a sistemare questo disastro insieme al tuo amico. Fammi sapere quando lo trovate. MH

(14.47) Scusami, davvero. GL

(14.51) Scotland Yard, ci vogliamo dare una mossa? MH

 

(19.49) Ho portato Sherlock in una clinica per il recupero. Spero che la centrale non prenda fuoco durante la sua assenza. MH

(20.03) Spero davvero che si riprenda in fretta. GL
(20.04) Oggi ci siamo visti per la prima volta. GL

(20.11) Le tue capacità di osservazione sono stupefacenti. MH

(20.13) Sei diverso da come ti immaginavo. GL

(20.15) Mi dispiace di aver deluso le tue aspettative. MH

(20.21) Non era quello che intendevo, idiota. Volevo dire che è stata una sorpresa. GL
(20.22) Una bella sorpresa. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (22.23) Come stai? JW

(22.28) Mi annoio. Questo posto è orribile: parlano tutti a voce bassa e come se fossi pazzo. Odio stare qui, mi sta per esplodere il cervello. SH

(22.29) E' colpa mia, Sherlock. Mi dispiace moltissimo. JW

(22.31) Non sei tu che mi hai venduto l'eroina e che mi hai infilato l'ago in vena, non essere assurdo. SH

(22.33) Ma se non ti avessi fatto quello scherzo non sarebbe successo nulla. JW
(22.35) Puoi ricevere visite? Vorrei venire a trovarti… JW

(22.38) Non posso vedere nessuno. SH
(22.41) Ma un po' di compagnia virtuale, beh, non farebbe male. SH

(22.43) E compagnia virtuale sia. JW

(22.44) John? SH

(22.44) Dimmi. JW

(22.45) E' stato gentile da parte tua volermi fare uscire. SH 

Ritorna all'indice


Capitolo 7
*** About hate. ***


*Schiva i pomodori*
Lo so, sono in ritardo e non ho risposto alle recensioni, ma ho avuto una febbre da cavallo che mi ha disabilitato il cervello e sono stata a letto con la faccia sotto il lenzuolo per giorni!
Mi perdonate?
Eccolo qui, comunque, il caro settimo capitolo di questa fic assolutamente inutile che però, boh, sembra vi piaccia! Questo fandom è veramente pazzo.
E lo adoro.
-Kejeli

Capitolo 7
About hate.

2 Novembre.

(10.22) Com'è il secondo giorno di clinica? JW

(10.34) Tedioso. Così come lo è stato il primo e così come lo saranno tutti quelli che seguiranno. SH

(10.37) Meno male. JW
(10.37) Se fosse divertente potresti vederlo come un incentivo. In questo modo magari la smetterei con quelle porcherie. JW

(10.40) Ti prego, niente discorsi buonisti e bigotti. Non potrei sopportarlo. SH

(10.41) Mi fai davvero arrabbiare. JW
(10.41) E comunque non sono discorsi buonisti e bigotti! Si tratta della tua salute. JW

(10.43) Io sto benissimo. SH

(10.44) Disse l'uomo nella clinica di riabilitazione. JW

(10.45) L'uomo nella clinica di riabilitazione se la cava anche senza i consigli dell'uomo con il camice. SH

(10.46) Ma l'uomo col camice è petulante e continuerà a infierire. Prendere o lasciare. JW

(10.48) Come se fossi un'offerta 3x2 al supermercato? SH

(10.51) Esatto. Del delizoso tonno sott'olio. JW

(10.53) Non mi piace il tonno sott'olio. Lascio. SH

(10.54) A tutti piace il tonno sott'olio. JW

(10.55) Non piace a nessuno, John. SH

(10.56) A me sì. Ora ho voglia di un panino. Un panino al tonno sott'olio. JW

(10.58) Allora prenditi un panino al tonno sott'olio. SH

(11.00) Alla pausa pranzo mancano ancora due ore… JW

(11.02) Scrivi una lettera di reclamo alla regina in proposito. SH

(11.04) Ci aggiungo una postilla riguardo alla carenza di sandwich al tonno sott'olio. JW

(11.06) Perché stai ancora parlando di tonno? SH

(11.09) Se vuoi inizio a parlare di patatine al formaggio. JW

(11.11) Sei ridicolo. SH

(11.13) Sono simpatico da morire, invece. JW

(11.14) Non hai un lavoro, John? SH

(11.16) D'accordo, ti lascio alla tua noia e torno a salvare vite umane. JW

(11.17) Ottima idea. SH

(11.19) Oh no… JW

(11.20) Cosa? SH

(11.22) Ora ho voglia anche di patatine al formaggio… JW

 

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (19.32) In centrale si sente la mancanza di tuo fratello. GL

(19.55) E perché lo scrivi a me e non a mio fratello? MH

(19.58) Volevo iniziare una conversazione, ma, accidenti, mi hai scoperto e la mia copertura è saltata. Il governo sarà qui a momenti, devo nascondermi. GL

(20.03) A volte mi chiedo cosa mi abbia spinto a premere "invia" a quel primo messaggio. MH

(20.05) Vibrazioni positive. Sono una persona adorabile. GL

(20.07) Quanto ti detesto. MH

(20.09) E' una di quelle situazioni in cui dici il contrario di quello che pensi, vero? GL

(20.12) Io dico sempre quello che penso, Gregory. MH

(20.19) Allora voglio il divorzio. GL

(20.23) Ti rendi conto che tutta questa conversazione non ha senso, vero? MH

(20.25) Però il mio piano ha funzionato, quindi vinco io. GL

(20.27) Quale piano? MH

(20.29) Ho iniziato a parlare con una scusa e ora stiamo facendo conversazione. Visto? Sono bravo. GL

(20.33) Ma questa conversazione continua a non avere senso. MH

(20.42) E' il mio genere di conversazione preferito. GL

(20.44) Sei proprio incredibile. MH

(21.02) Lo so, grazie. GL

(21.12) Non era un complimento. MH

(21.14) Io farò finta che lo fosse. Per salvare il matrimonio. GL

(21.21) Gregory. MH

(21.23) Sì, Mycroft? GL

(21.26) Ti detesto. MH 

Ritorna all'indice


Capitolo 8
*** About Nights. ***


Sono così asdfghjkl per questo capitolo e non so nemmeno il perchè. Mettendo da parte la mia instabilità mentale, vi ringrazio di cuore per il supporto che state dando a questa ridicola storia che boh, se non fosse per il vostro sostegno sarebbe semplicemente da bruciare! Va bene, me ne torno nel mio angolo. 
Vi lancio tanti fiorellini. 
-Kejeli

 

Capitolo 8
About Nights.


3 Novembre

(02.16) Mi annoio. SH
(02.32) Dormi? Noioso. SH
(02.58) John, svegliati e parla con me. SH
(03.12) Sei inutile. SH

(03.14) Santo cielo, Sherlock, cosa diavolo vuoi? JW

(03.15) Stavi dormendo? SH

(03.15) Tra le due e le tre del mattino? No, no, stavo raccogliendo margherite nel giardino sotto casa. JW

(03.16) Oh, che cosa strana. SH

(03.17) Per l'amor di Dio, Sherlock, certo che stavo dormendo! Si può sapere cosa c'è di così urgente da non poter aspettare domattina? JW

(03.17) Mi annoio. SH

(03.18) Potresti dormire. Sai, come le persone normali. E lasciarmi dormire. JW

(03.19) Non riesco a dormire. SH

(03.20) E perché non riesci a dormire? JW

(03.20) Perché mi annoio. SH

(03.21) Cristo, giuro che avrei voglia di prenderti a schiaffi in questo momento. JW

(03.22) Vieni a prendermi a schiaffi, allora. Guardarti agitare le tue corte e ridicole braccia nel tentativo di raggiungermi sarebbe esilarante. SH

(03.22) Non sei così alto, Sherlock. E le mie braccia non sono ridicole. JW

(03.23) Però sono corte. SH

(03.23) Ora me ne torno a dormire. Buonanotte. JW

(03.24) John. SH
(03.26) John! SH
(03.29) John John John John John John. SH

(03.30) Ma perché diavolo ti ho dato il mio numero? JW

(03.31) Se non lo sai tu come faccio a saperlo io? SH

(03.32) Era una domanda retorica. Per essere un genio sei parecchio ottuso. JW

(03.33) Sei arrabbiato. E' perché ti sto tenendo sveglio? SH

(03.34) No, è perché in Africa i bambini muoiono di fame. JW

(03.34) Potresti sempre mandare delle donazioni. Ci sono centinaia di numeri attivi per questo genere di cose. SH

(03.35) Dio santo, Sherlock, ero sarcastico. JW

(03.35) Quindi non sei arrabbiato perché i bambini i Africa muoiono di fame? SH

(03.36) Io non ci credo che tu stia facendo sul serio. JW
(03.36) Posso tornare a dormire? Domani ho un turno di dodici ore e vorrei evitare di somministrare arsenico al posto che aspirina per la stanchezza. JW

(03.37) Avete dell'arsenico in ambulatorio? SH

(03.37) Buonanotte, Sherlock. JW

(03.37) John? SH 

(03.38) Cosa c'è ancora? JW

(03.38) Se avete veramente l'arsenico me ne potresti fornire una soluzione al 7%? E' per un esperimento. SH

(03.39) Assolutamente no. Buonanotte. JW

(03.40) John? SH

(03.40) Eh. JW

(03.41) Buonanotte. SH

 

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson] (17.12) Birra stasera? GL

(17.16) Volentieri, stacco alle 19.30. JW

(17.17) Three Crowns? GL

(17.18) Ci vediamo lì alle 20.00. JW

4 Novembre

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (00.32) SSSShhhherrrrlock.

(00.34) Hai esagerato con le consonanti. SH
(00.34) E con le birre, suppongo. SH

(00.35) Sei così intelligente, Greg dice che sei il più intelligente di tutti!!!!!!

(00.36) Ignoro chi sia questo Greg, ma ha sicuramente ragione. SH

(00.49) GREG

(00.51) Il tuo fidanzato dovrebbe metterti il guinzaglio: stai scrivendo ad un altro uomo da ubriaco. SH

(01.12) Non sono gay! Greg è il poliziotto simpatico
(01.15) Non sono gay!

(01.16) L'hai già detto. SH

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (03.12) Sono tornato, tesoro! GL

(03.14) Dovrei sapere di cosa stai parlando? MH

(03.16) Ti avevo detto di non aspettarmi in piedi! GL

(03.17) Ma sei impazzito? MH

(03.19) Spero che ci sia qualcosa di pronto. Muoio di fame! GL

(03.21) Ma perché ti rispondo ancora? MH

(03.23) Sono tremendamente affascinate. GL

(03.24) E tremendamente ubriaco, aggiungerei. MH

(03.26) Solo un pochino! GL

(03.27) Vai a dormire, Gregory. MH

(03.29) Verresti a cena con me? GL

(03.34) Alle tre e mezza del mattino? MH

(03.37) Quando vuoi. GL

(03.42) Buonanotte, Gregory. MH 

Ritorna all'indice


Capitolo 9
*** About Apologizing ***


Capitolo 9
About Apologizing.


4 Novembre

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (15.21) Penso di doverti delle scuse. GL

(15.23) Per cosa, esattamente? Per avermi svegliato o per aver delirato? MH

(15.24) Entrambe le cose, suppongo. Io e John abbiamo un po' esagerato ieri sera. GL

(15.25) Dovresti fare qualcosa per il tuo problema di alcolismo. MH

(15.28) IO NON HO NESSUN PROBLEMA DI ALCOLISMO! GL
(15.28) Fai finta che l'abbia scritto senza usare il Caps Lock. GL

(15.31) Ci sto provando. MH

(15.33) Scusami, davvero. La prossima volta spegnerò il telefono per evitare di mandare messaggi imbarazzanti a uomini che non venivano abbracciati da piccoli. GL

(15.35) Oppure potresti semplicemente essere conscio dei tuoi limiti e fermarti quado inizi a vedere doppio. MH

(15.37) Tu il divertimento non lo riconosceresti nemmeno se venisse a tirarti una testata sul naso, vero? GL

(15.39) Non ho bisogno dell'alcool per divertirmi, Gregory. MH

(15.45) Allora sentiamo: cosa fai nel tuo tempo libero, a parte il sarcastico? GL

(15.49) Mi godo il silenzio. MH

(15.56) Irresistibile. Mamme, accorrete! E' arrivato il gioco ideale per i vostri bambini: il silenzio! GL

(15.59) Non mi aspetto che una mente semplice come la tua ne comprenda e ne apprezzi il significato e il valore. MH

(16.03) E io che volevo essere simpatico. Ora mi sento un idiota. GL

(16.09) Tu sei un idiota. MH

(16.13) Usciresti a cena con questo idiota? GL
(16.14) Ho notato che ieri sera non mi hai risposto. GL

(16.19) Non pensavo facessi sul serio. MH

(16.21) Continui a non rispondere. GL

(16.25) Non uscirò a cena con te, Gregory. GL

(16.27) Peccato, avevo voglia di sushi. GL
(16.27) E di cambiare idea. GL

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes] (18.23) Giuro che non sono sempre così quando bevo. JW

(18.34) Peccato, è stato divertente. SH

(18.36) Mi stai prendendo in giro, per caso? JW

(18.37) Non sembra una cosa da me, sembra più una cosa da Ssshhhherrrrlock. SH

(18.39) Questa mi ha fatto ridere :) JW

(18.41) Cos'è quella cosa? SH

(18.43) Una faccina che sorride! JW

(18.44) Santo cielo, John, ma quanti anni hai? Una faccina che sorride? Sul serio? SH

(18.45) :( JW

(18.46) Non ho parole. SH

(18.47) Sono riuscito a zittire Sherlock Holmes con due punti e una parentesi. JW

(18.49) Non mi hai zittito. SH

(18.51) :D JW

(18.55) Ma la gente davvero si fida delle tue cure? SH

(18.57) Ahia. Questa mi ha ferito. JW

(18.58) Sono sicuro che, da qualche parte in quel buco che tu chiami casa, ci sia un kit di pronto soccorso. SH

(18.59) Non posso curare una ferita all'orgoglio. Sto agonizzando. JW

(19.02) Ne dubito. SH

(19.04) Muoio, Sherlock! JW

(19.07) Ma sei un adulto almeno? SH

(20.11) Sempre peggio! Così mi uccidi… JW

(20.13) John. SH

(20.15) Sì, Sherlock? JW

(20.17) Sei un idiota. SH

Ritorna all'indice


Capitolo 10
*** About Dates. ***


Capitolo 10
About Dates.


5 Novembre.

(09.23) Fammi i complimenti! JW

(09.24) Complimenti. SH

(09.24) Non vuoi sapere per cosa ti sei appena complimentato con me? JW

(09.25) Hai trovato la cura per il cancro? SH

(09.25) Ho appena chiesto a Sarah di uscire e lei ha accettato! JW

(09.29) Ignoro chi sia questa Sarah e, ancor di più, il motivo per cui qualcuno si dovrebbe complimentare per questo. SH

(09.31) Perché è una donna bellissima, simpatica, gentile e stasera la porto a cena e poi al cinema. JW

(09.32) Banale, scontato, noioso. Non mi interessa. SH

(09.33) Classico appuntamento. Non è noioso! JW

(09.34) Per me lo sarebbe. SH

(09.35) Beh, meno male allora che non è con te che esco. JW

(09.38) Abbiamo finito per oggi? SH

(09.41) Sei insopportabile. JW

 

(21.09) Ti sei offeso? JW

(21.12) Perché mi scrivi a quest'ora? Presumo che tu sia a cena. SH

(21.12) Sarah è andata in bagno. JW

(21.13) Probabilmente a incipriarsi il naso. O a sistemarsi le calze per evitare che le segnino i fianchi. O magari a spruzzarsi un altro po' di profumo. SH

(21.14) Come sai che indossa le calze? JW

(21.15) Esce con te. E' sicuramente prevedibile come persona. SH

(21.16) Mi sono offeso io, stavolta. JW
(21.16) Oggi sei intrattabile. JW

(21.17) Concentrati, Watson, la signora starà per tornare. SH

(21.17) Ma tu mi distrai. JW

(21.18) Sei tu che mi hai scritto. SH

(21.18) Appunto. JW
(21.19) E' tornata, a dopo! JW

6 Novembre.

(00.49) Sei sveglio? JW

(00.53) Devo farti altri complimenti? SH

(00.54) Purtroppo no. JW
(00.54) Come stai? JW

(00.55) Mi annoio. SH

(00.56) Strano. JW
(00.56) Non vuoi sapere com'è andato l'appuntamento? JW

(00.57) No. SH

(00.59) Beh, te lo racconto lo stesso: abbiamo cenato in un ristorante molto carino e lei voleva dividere il conto, ma, ovviamente, gliel'ho impedito. Siamo andati al cinema e abbiamo visto quel nuovo film romantico che mi ha fatto venire voglia di spararmi in testa, ma a lei è piaciuto. L'ho accompagnata a casa e la serata si è conclusa con un castissimo bacio sulla guancia e un "a domani". JW

(01.02) Dovrei darti un parere, ora? Ti ho detto che non sono un esperto di interazioni umane. SH

(01.03) Nah, niente pareri. Volevo solo renderti partecipe. JW

(01.03) Perché? SH

(01.04) Non lo so, perché sì. JW
(01.05) Credi che dovrei chiederle di nuovo di uscire? JW

(01.06) Credo che non mi interessi. SH

(01.07) D'accordo, basta parlare di appuntamenti. Ho capito. Come è andata la tua giornata? JW
(01.07) Ti prego, non dire noiosa, tediosa, monotona e sinonimi. JW

(01.08) Oggi sono stato picchiato. SH

(01.08) CHE COSA!?? JW
(01.08) Chi ti ha picchiato? Cos'è successo? JW

(01.09) Ho detto al direttore del centro che il mio compagno di stanza nascondeva l'eroina nella suola delle scarpe. Non era giusto: se non la posso avere io non la possono avere neanche gli altri. SH

(01.10) E chi ti ha picchiato? JW

(01.11) Il mio compagno di stanza, è ovvio. SH
(01.12) Il lato positivo è che ora ho una singola. SH

(01.13) Il lato positivo? Sherlock, non è un lato positivo! Tu stai bene? JW

(01.14) Se non stessi bene potrei risponderti ai messaggi? SH

(01.15) Che ne so… Magari sei tutto paralizzato tranne una mano. JW

(01.17) Ho detto che sono stato picchiato, non che mi è passata sopra una schiacciasassi. SH

(01.18) Quindi stai bene? JW

(01.18) Sto bene, John. SH

(01.19) Non puoi ancora ricevere visite? JW

(01.21) No. SH

(01.21) Peccato. JW

(01.23) John. SH

(01.24) Sì? JW

(01.25) Vorrei che tu potessi venire a trovarmi. SH [Messaggio non inviato.]
(01.25) Buonanotte. SH

(01.26) Buonanotte, Sherlock. JW

 

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes] (05.09) Ceniamo insieme? GL

(05.13) Ma tu non dormi mai? MH

(05.14) Tu mi rispondi. GL

(05.15) Dovrei smettere di farlo. Dovrei bloccare il tuo numero. Sei insopportabile. MH

(05.16) Ma non lo fai. GL
(05.16) Ho deciso che ti chiederò ogni giorno di cenare con me finchè non accetterai per sfinimento. Ti sembra un buon piano? GL

(05.17) Mi sembri pazzo. MH

(05.17) Vuoi cenare con me? GL

(05.21) Perché ci tieni tanto? MH

(05.23) Perché non puoi semplicemente accettare? GL

(05.26) Non cenerò con te, Gregory. MH

(05.27) Non cenerai con me stasera. Sii preciso. GL 

Ritorna all'indice


Capitolo 11
*** About Business. ***


ARGH!
Due settimane di ritardo! 
Giuro che ho una giustificazione! A parte una terribile influenza (Di nuovo? Sì, di nuovo, l'anemia rende le difese immunitarie terribilmente fragili), un attacco di appendicite acuta mi ha costretta in ospedale e poi a una settimana di totale convalescenza. Che schifo la vita.
E poi c'è l'università che si mette in mezzo e asdfghjkl lasciatemi stare T_T
Voglio vivere in una caverna fornita di WIFI e cibo spazzatura, senza impegni e responsabilità, per il resto della mia vita!
Bla bla bla che noia, buona lettura! :D

Capitolo 11
About Business.

6 novembre

(14.04) Pausa pranzo. Panino al tonno sott'olio. JW

(14.05) Non mi interessa, passiamo oltre. SH

(14.07) Per colpa tua ora il mio panino è acido. JW

(14.08) Biologicamente impossibile. Non c'è alcuna correlazione logica tra me e l'improvvisa acidità del tuo panino. SH

(14.09) Sei adorabile quando non capisci niente. JW
(14.17) … Offeso? JW

(14.18) Non hai quella Serena da andare a corteggiare? SH

(14.19) Sarah. JW

(14.22) E' un nome stupido. SH

(14.23) Non possiamo tutti vantare nomi sofisticati come "Sherlock". JW

(14.25) William. SH

(14.26) No, John. JW

(14.27) Il mio nome, John. Il mio nome è William. William Sherlock Scott Holmes. SH

(14.28) William non ti si addice, preferisco Sherlock. Sherlock ti sta bene. JW
(14.28) Sei troppo particolare per avere un nome banale come William. JW

(14.34) Particolare significa strano? SH

(14.35) Sì, ma strano va bene. Strano mi piace. JW

[Messaggio da Mycroft Holmes a Sherlock Holmes] (15.03) Come stai, fratellino? MH

(15.03) Come uno che viene infastidito dal fratello maggiore. SH

(15.07) Stai abbastanza bene per fare del sarcasmo, vedo. MH

(15.09) Sarcasmo? Il mio odio nei tuoi confronti è stato troppo velato? SH

(15.13) Questa rivalità tra di noi è oltremodo puerile. MH

(15.19) Non hai quell'ispettore da importunare? SH

(15.23) Come sai di Lestrade? MH

(15.28) Il tuo poliziotto ha il brutto vizio di lasciare il cellulare incustodito. SH
(15.28) E io quello di non farmi gli affari miei. SH

(15.38) Non è il mio poliziotto. MH

(15.39) Certo. SH

(15.42) Buona giornata, Sherlock. MH

(15.42) Bla bla bla. SH

[Messaggio da Sherlock Holmes a John Watson] (23.45) Un mese e tre giorni. SH

(23.49) Una settimana, cinque giorni e sei ore. JW

(23.51) Che significa? SH

(23.52) Pensavo stessimo dicendo cose a caso. JW

(23.53) Sei faticoso. SH

(23.55) Mi puoi spiegare? JW

(23.56) Mi dimetteranno tra un mese e tre giorni. Pensavo fosse implicito. SH

(23.57) E' una grande notizia. JW
(23.57) Cioè, lo sarebbe di più se mi assicurassi che non verrai mai più portato in una clinica di riabilitazione. JW

(23.58) Il futuro è un'incognita. SH

(23.59) Sei un idiota. JW

7 Novembre

(00.00) Punti di vista. SH

(00.02) Niente affatto. JW
(00.03) Dovresti dormire, sei convalescente. JW

(00.05) Smettila di preoccuparti per me. SH

(00.06) Smettila di farmi preoccupare. JW

 

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson] (14.48) Ti va una birra domani sera? GL

(14.56) Scusa Greg, domani sera esco con una collega. Stasera? JW

(14.58) Te lo dico subito. GL

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes.] (15.01) Ceniamo insieme? GL

(15.12) Buongiorno anche a te. MH

(15.13) Buongiorno, Mycroft. Ceniamo insieme? GL

(15.15) Ho un impegno. MH

(15.15) Qualcosa di irrinunciabile? GL

(15.16) Improrogabile. MH

(15.17) E' un peccato. GL

(15.17) Lo è davvero. MH [Messaggio non inviato]
(15.18) Buona giornata, Gregory. MH

(15.18) Non finisce qui, lo sai anche tu. GL

(15.19) Ormai ho realizzato quanto tu possa essere testardo. MH

(15.19) Non ti immagini quanto. GL

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson.] (15.20) Vada per stasera. Solito posto alla solita ora? GL

(15.21) Perfetto. JW

Ritorna all'indice


Capitolo 12
*** About Another Date. ***


Capitolo 12
About Another Date

 


8 novembre

[Messaggio da Gregory Lestrade a John Watson] (11.23) Scusami per ieri sera, non volevo offenderti o farmi gli affari tuoi. GL

(11.25) Non importa, mi hai solo colto di sorpresa, tutto qui. JW

(11.26) Di nuovo, scusami. Sono solo molto sensibile all'argomento "Holmes" ultimamente. Non pensavo che avessi continuato a sentire Sherlock. GL

(11.27) Siamo solo amici. Anzi, forse per lui non siamo nemmeno quello. E comunque nemmeno io avevo idea che tu stessi parlando ancora col fratello. O forse "flirtando" sarebbe più appropriato? JW

(11.28) Dubito che lui se ne sia accorto. GL

(11.30) E' piuttosto palese. JW

(11.31) Senti chi parla. GL

(11.33) Scusami? JW

(11.34) Oh, ma andiamo John, non puoi essere tanto cieco. GL

(11.35) Non so di cosa tu stia parlando. JW

(11.38) Ti lascio a rifletterci, allora. Rapina a mano armata. GL

 

[Messaggio da Gregory Lestrade a Mycroft Holmes.] (16.47) Ho appena arrestato due rapinatori e sono talmente euforico da essere in vena di una cena fuori. Ti unisci a me? GL

(16.58) Dovrebbero iniziare a darti dei turni serali, questa cosa sta diventando ridicola. MH

(17.04) Quale cosa? GL

(17.12) Sai perfettamente quale cosa. MH

(17.13) Io non so niente. GL

(17.14) Non stai facendo altro che confermare la mia tesi. MH

(17.16) Quindi ti sei accorto che sto flirtando con te? GL

(17.18) Per ragioni che solo tu conosci. MH

(17.21) Te le potrei illustrare davanti a un bicchiere di vino rosso. GL

(17.23) Avrà mai fine questa storia? MH

(17.24) Dipende da te. GL

(17.25) Come ogni cosa in Inghilterra, pare. MH 


[Messaggio da Sherlock Holmes a John Watson.] (19.32) Mi annoio. SH

(19.34) Scusa, ma sto per uscire con Sarah. Ci sentiamo domani? JW

(20.27) Sherlock? JW
(21.45) Spero davvero che la noia non ti abbia ucciso. JW
(22.56) Penso che mi mancheresti. JW

9 Novembre

[Messaggio da Sherlock Holmes a Gregory Lestrade] (00.34) Mi annoio. SH

(00.43) Io no. GL

(00.45) Mandami il file di qualche caso. SH

(00.45) Domani avrai la scansione di un fascicolo tra le mail. GL

(00.46) Devo credere che ci sia una correlazione tra l'appuntamento di John e la tua noia? GL

(00.51) Non so di cosa tu stia parlando. SH

(00.52) Nemmeno tu? Che coincidenza! GL

(00.53) Mandami quel file. SH

(00.54) Lo farò domani mattina, la notte le persone dormono di solito. GL
(00.54) Quando non hanno un appuntamento ;) GL

(00.56) Cos'è quella cosa? SH

(00.57) Una faccina che fa l'occhiolino. GL

(00.58) E perché mi hai mandato una faccina che fa l'occhiolino? SH

(01.00) Per stuzzicarti. Riguardo a John. GL

(01.02) Mandami quel file e basta. SH

(01.03) Buonanotte, Sherlock. GL

(09.03) [Allegato: Immagine] Ecco qui. GL

(09.04) Ti mando un messaggio appena l'ho risolto. SH 

 

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes.] (10.03) Come stai? JW
(10.56) E' da ieri sera che non mi rispondi, va tutto bene? JW
(11.34) Se fossi morto di noia penso che mi sentirei molto in colpa. JW

(11.58) Mi stai assillando perché devo farti i complimenti? SH

(12.05) Cosa? No, è solo che non ti facevi sentire da ieri sera. Mi stavo preoccupando. JW

(12.15) Non aveva senso che ti rispondessi, visto che eri in compagnia. SH

(12.16) Che significa? Posso risponderti anche se sono ad un appuntamento. SH

(12.17) La tua ragazza ne è sicuramente entusiasta. SH

(12.19) Non è la mia ragazza. JW

(12.22) Lei lo sa? SH

(12.23) Certo che lo sa! Siamo usciti solo due volte! JW

(12.24) Come vuoi. SH

(12.24) Smettila di fare così. JW

(12.26) Così come? SH

(12.28) Sei terribilmente irritabile e acido. Più del solito. JW

(12.29) Ho passato la notte a escogitare un piano di evasione, sono un po' stanco. SH

(12.31) Potevi escogitarlo di giorno. JW
(12.33) O non escogitarlo affatto! JW

(12.37) Era solo un esercizio mentale, non evaderò. SH

(12.38) Allora sai essere anche ragionevole. JW

(12.39) Ci sono tante cose che non sai di me, Watson. SH

(12.40) Perché detto da te sembra tanto inquietante? JW

(12.41) Lo è. Dovresti avere paura di me. SH

(12.42) Chissà perché non ne ho. JW

(12.43) Perché sei un idiota. SH

(12.44) E tu una regina del melodramma. JW 

Ritorna all'indice


Capitolo 13
*** About Escaping. ***


*Tira fuori la testa dalla sabbia*
Ciao! Sono sparita per un po' perchè la vita vera mi ha travolta e, visto che ho tre esami da preparare, mi sono dovuta concentrare sui libri (che schifo, eh?). 
Comunque, ecco il tredicesimo, dove le acque si smuovono (un "finalmente" ce lo vogliamo mettere?) 
Ho pubblicato una raccota con la prima OS (ovviamente Johnlock) quindi, se avete voglia di un po' di P0rn di quarta categoria di quello che solo la vostra Kejeli sa offrirvi, beh, potete trovarlo nella mia pagina sotto il nome di "Roses Bouquet". 
Mi eclisso. 
-Kejeli.
Capitolo 13
About Escaping.

10 Novembre.

[Messaggio da Mycroft Holmes a Sherlock Holmes.] (07.00) Sherlock. MH

(07.05) Ah, Mycroft. Devi sapere che la cosa che anelo di più la mattina è ricevere un tuo messaggio. SH

(07.06) Mi ha chiamato la clinica. Puoi spiegarmi? MH

(07.08) Mi annoiavo. SH

(07.09) Torna indietro. MH
(07.12) Non costringermi a venirti a cercare, lo sai che ti troverei. MH

(07.13) Dubito che tu troveresti le forze di alzarti dalla tua comoda poltrona. Lasciami in pace. SH

(07.15) Ti concedo un'ora per tornare indietro. MH [Messaggio non ricevuto.]

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes.] (12.34) Sei ancora vivo? Non mi hai più risposto. JW [Messaggio non ricevuto.]


(19.34) Sei un idiota incosciente. MH [Messaggio non ricevuto.]

 

13 Novembre

[Messaggio da John Watson a Sherlock Holmes.] (00.07) Sherlock, sono quattro giorni che non ti fai sentire e sembra che i messaggi non ti arrivino. Va tutto bene? JW
(12.34) Ha senso che mi senta preoccupato per te? Per favore quando leggi questi messaggi rispondi o chiama. JW
[Messaggi non ricevuti.]


[Chiamata da Mycroft Holmes a Gregory Lestrade, ore 08.09.]

[Accetta.] Non ci credo.

Taci.

Mi stai davvero chiamando? Mi sono svegliato e il calendario segnava il 13 Novembre, non Natale.

Sherlock è scappato dalla clinica quattro giorni fa.

Merda.

Il linguaggio, Gregory.

Vuoi che mandi una pattuglia a cercarlo?

Come se un paio di inetti di Scotland Yard potessero trovarlo.

Non ho ancora bevuto il mio caffè, è troppo presto per gli insulti. *sospiro* Perché mi hai chiamato, allora?

Mi serve tutta la documentazione su un certo Victor Trevor.

Mai sentito, controllerò in archivio. Ma aspetta… *risatina* Sono certo che potresti trovare tranquillamente tutti i documenti che ti servono anche senza l'aiuto di un inetto di Scotland Yard, no?

Sono lusingato, Mycroft, ma se avevi voglia di sentirmi potevi farlo anche senza la scusa dei documenti.

Chiudi quella bocca, mio fratello è sparito.

Non lo metto in dubbio e, sinceramente, non sono neanche un po' sorpreso. Ti manderò i fascicoli su Victor Trevor e o farò fingendo che ti servano veramente.

Smettila.

Potremmo parlare della questione di tuo fratello a cena, stasera.

Gregory.

Possiamo andare in uno squallidissimo pub a bere disgustosa birra calda di seconda categoria, se ti imbarazza farti vedere in uno di quei lussuosi ristoranti che frequenti tu con me.

Lo sapevo che avresti ceduto, prima o poi.

Zitto.

Piantala di essere acido.

23 di Marylebone Road alle 21.00. Se tardi di anche solo mezzo minuto giuro che prendo e me ne vado.

Sarò lì alle 19.00.

Idiota.

Mi piaci anche tu.

[Chiamata terminata.]


(16.45) Sherlock giuro che se non mi rispondi prendo e vengo lì oggi stesso. JW [Messaggio non ricevuto.]


 

Ritorna all'indice


Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=3397229