8 Fleurs

di Lizzie_Siddal
(/viewuser.php?uid=30716)

Disclaimer: Questo testo proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.


Lista capitoli:
Capitolo 1: *** Mamy [Violette mélancolique] ***
Capitolo 2: *** Gaby [Orchidée faible] ***
Capitolo 3: *** Augustine [Bouton fermé] ***
Capitolo 4: *** Louise [Orchidées semblables] ***
Capitolo 5: *** Pierrette [Rose amoureuse] ***
Capitolo 6: *** Suzon [Rose secrète] ***
Capitolo 7: *** Catherine [Marguerite rebelle] ***
Capitolo 8: *** Chanel [Tournesol seul] ***



Capitolo 1
*** Mamy [Violette mélancolique] ***


Titolo: 8 Fleurs
Autrice:
Nemo From Mars
Fandom:
8 Donne e un mistero
Personaggi/Pairing(s):
un po' tutti *ride*
Rating:
giallo
Genere:
Introspettivo, Romantico, Malinconico
Tipologia:
raccolta di drabble, tutte da 100 parole esatte, secondo OpenOffice. Mi amo :D
Avvertimenti:
canon!pseudoincest, canon!femslash, drabble
Note iniziali:
A ognuna delle otto donne è associato un fiore, come si può notare dai titoli iniziali del film. Questa cosa mi ha sempre incuriosita e, decidendo finalmente di cercare il significato di ognuno, sono rimasta piuttosto stupita di vedere quanto corrispondano alla personalità delle protagoniste, al punto tale da esserne ispirata e scriverne.
Prima di ogni drabble, c'è una nota con la traduzione del titolo, il significato del fiore e i motivi dell'associazione.
Ringraziamenti: per la consulenza preziosissima di francese (di cui io non so veramente una mazza) si ringrazia sentitamente la carissima leti10 <3 Thank you, dear!



Titolo: Mamy [Violette mélancolique]
Personaggi/Pairing(s):
Mamy, (la Nonna). Purtroppo il suo nome non viene mai riferito
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore/traduzione titolo:
Violetta del pensiero - “Violetta malinconica”
Note iniziali:
violetta del pensiero,“fiore legato alla sfera degli affetti e della memoria e indica la costanza e la reciprocità del ricordo.” [fonte]


Mamy [Violette mélancolique]


La mano, sebbene vecchia e tremante, è impeccabile nell'avvicinare il bicchiere alle labbra - un gesto fermo, compiuto centinaia di volte.

Mamy ridacchia senza allegria.

E' brilla e non è nemmeno mezzogiorno.

Come quella mattina di trent'anni prima.

Se non lo fosse stata, sicuramente non avrebbe avuto il coraggio di fare quello che fece.

Sorseggiando le memorie, Mamy beve ogni immagine, ogni sfumatura.
Annacqua i brividi, inghiotte i dettagli troppo dolorosi assieme al vino.

Il Porto è un buon amico, come sempre, ma lei non sa più tenere il passo: non è sobria, ma è ancora ubriaca di sensi di colpa.



*




Note finali: la Nonna uccise il marito, come viene detto nel film. Ho solo immaginato un motivo per cui stesse sempre dietro a bere. E la frase finale, per quanto possa sembrare illogica, ha un suo significato di sobrietà-ubriachezza, che credo sia comprensibile a una seconda lettura.

Ritorna all'indice


Capitolo 2
*** Gaby [Orchidée faible] ***


Titolo: Gaby [Orchidée faible]
Personaggi/Pairing(s):
Gaby/Jacques Farnoux (socio di Marcel e amante di Gaby, nonché di Pierrette *ride*); implied Gaby/Marcel
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo:
Orchidea arancione - “Orchidea fragile”
Note iniziali:
L'orchidea è “sensualità, passione, fascino” [fonte] . Molto adatta a Gaby, ma questa è forse la drabble che meno si ispira al significato, quanto più all'apparenza vistosa e “forte” del fiore. Infatti Gaby, nel film vuole dimostrarsi forte, ma poi si scopre la sua fragilità. Il suo nome inoltre (diminutivo di Gabrielle), vuol dire “essere forte”. Mi è piaciuto il contrasto tra le due cose.



Gaby [Orchidée faible]


Lasciare Marcel sarà difficile, ma è la cosa giusta, pensa Gaby facendo le valigie.

Non c'è più nulla tra loro, da troppi anni.

La situazione in casa è insopportabile.

Jacques è l'unica via d'uscita.

Sospira dolorosamente.

Lasciare le sue donne sarà ancora più difficile.

Catherine e Suzon, per quanto siano più legate al padre che a lei, soffriranno tanto.
Chanel e Louise, serve fedeli.
E un pensiero va anche alla madre e ad Augustine.
Nonostante tutto il veleno, le mancheranno.

Sii forte, Gaby. Per Jacques sarai l'unica.


Non sarà più il fiore che Marcel ha lasciato appassire nella propria fragilità.







*


Ritorna all'indice


Capitolo 3
*** Augustine [Bouton fermé] ***


Titolo: Augustine [Bouton fermé]
Personaggi/Pairing(s):
Augustine/Marcel
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo:
Ad Augustine non è associato un fiore vero e proprio, ma un bocciolo ancora chiuso. Data la mia ignoranza in fatto di botanica, dall'immagine non sono riuscita a capire quale fiore fosse, così ho deciso di lasciarlo in sospeso e mi sono concentrata su ciò che avevo. “Bocciolo chiuso”, il titolo.
Note iniziali:
il significato del bocciolo per Augustine è piuttosto chiaro, credo. Chiusa nel proprio mondo di ipocondria, aspetto fisico poco attraente, nervosismo e paranoia, non ha modo di mostrare le sue qualità. Per fortuna che anche lei riesce a sbocciare, alla fine.



Augustine [Bouton fermé]


Le eroine dei romanzi rosa sono sempre uguali: bionde, carismatiche e bellissime.
Augustine non è nulla di tutto ciò, ma quelle letture le piacciono ugualmente.
Ci sono amori eterni, turbinii di passione, baci infuocati, cose che lei potrà conoscere solo così, lo sa.

Come sa che Marcel non la guarderà mai.
Che Marcel è di Gaby e Gaby - bionda, carismatica, bellissima - sta vivendo la sua favola con lui.

Augustine si guarda allo specchio con occhi spenti.

Chissà se esiste un libro con una protagonista come lei?

No. Ovviamente no. Nessuno scrivebbe romanzi del genere.

Men che mai a lieto fine.




*

Ritorna all'indice


Capitolo 4
*** Louise [Orchidées semblables] ***


Titolo: Louise [Orchidées semblables]
Personaggi/Pairing(s):
Marcel/Louise; Louise/Gaby in modo moltomolto malato e contorto °-°
Rating:
giallo
Avvertimenti:
femslash lievissimo, drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo:
Louise è un'orchidea bianca. Il titolo è “orchidea simile”. Questo perchè sia Louise che Gaby sono associate allo stesso fiore, seppure di colore diverso, rispettivamente bianca e arancio (inutile dire che questa cosa me le ha fatte slashare ancor di più), perciò cercato di giocare su questa cosa.
Note iniziali:
L'orchidea significa “sensualità, passione, fascino” [fonte], ma essendo bianca dà un'idea di maggior semplicità rispetto ai colori di Gaby.



Louise [Orchidées semblables]


E' un gioco, per quanto poco innocente, nato tra le lenzuola.

Monsieur le ordina di fingersi sua moglie, e Louise che somiglia a una versione giovane di Gaby si scioglie i capelli biondi con quella sua sensualità maliziosa, facendosi prendere in modi in cui Madame non ha mai fatto, né farà mai.

Le piace interpretare Gaby: è solita a simili passatempi anche fuori dal letto.

A volte, di nascosto, indossa il suo cappotto e fantastica.

Essere come Madame...

Ma non è mai abbastanza.

Vestirsi dei colori di un fiore e rubarne il profumo non è lo stesso che catturarne l'essenza.



*


Ritorna all'indice


Capitolo 5
*** Pierrette [Rose amoureuse] ***


Titolo: Pierrette [Rose amoureuse]
Personaggi/Pairing(s):
Pierrette/Jacques Farnoux
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo:
Rosa rossa - “Rosa innamorata”
Note iniziali:
la rosa rossa è “passione, vero amore” [fonte]. Mi è piaciuto descrivere il lato romantico di Pierrette, che non è solo una dissoluta donna di malaffare.



Pierrette [Rose amoureuse]


Esistono diversi tipi di uomini.
Quelli che promettono, ma tradiscono e feriscono.
Quelli che amano davvero, ma scompaiono per codardia o debolezza.
Quelli perfetti nelle loro imperfezioni, a cui ci si può abbandonare senza paura.

Pierrette, forse anche a causa del proprio mestiere, aveva conosciuto solo la prima categoria.
Ma, dopotutto, lei non aveva mai creduto troppo nell'amore.

Poi era arrivato Jacques, con baci e “ti amo” che sapevano di per sempre.

E allora Pierrette aveva ritratto le spine, aperto il cuore e pensato che, forse, anche una come lei poteva concedersi di credere nei sogni, per una volta.



*

Ritorna all'indice


Capitolo 6
*** Suzon [Rose secrète] ***


Titolo: Suzon [Rose secrète]
Personaggi/Pairing(s):
Suzon/Marcel (implied William/Suzon)
Rating:
giallo
Avvertimenti:
canon!pseudoincest, drabble (100 parole)
Fiore/traduzione titolo:
Bocciolo di rosa bianca che sta diventando rosa. Il significato è “silenzio/tenerezza” [fonte]. Il titolo significa “Rosa segreta”
Note iniziali:
William è un nome anglosassone piuttosto comune che ho voluto dare al fidanzato inglese di Suzon, giusto per non lasciarlo anonimo (nel film non viene detto).
E boh, penso che Suzon non sia una santarellina e che abbia avuto molta più parte nel fattaccio con Marcel di quello che si creda.

Sub rosa:
significa “in segreto”. Un poeta latino anonimo ne spiega così il significato:
La rosa è il fiore di Venere. Eros, per nascondere le proprie avventure, dedicò la rosa, il dono di sua madre, al dio del silenzio. Per questo motivo il padrone di casa mette una rosa sulla sua mensa accogliente, in modo che gli invitati sappiano che ciò che viene detto in quella occasione deve considerarsi segreto.” [fonte]


Suzon [Rose secrète]


Non era colpa sua se non aveva mai guardato a Marcel come a un padre, ma come all'unico uomo della propria vita.
Non era colpa sua se, quella notte, era così spaventata perchè
William voleva costringermi a fare l'amore con lui, papà, ma io non posso!, se Marcel era ubriaco perso e le aveva permesso di baciarlo.

Di calmare le sue paure.
Di sfiorare i suoi petali e farli cadere, come desideri proibiti.

Un fiore che sboccia, macchiandosi di rosso.

Le lenzuola in cui, prima di lei, solo sua madre aveva giaciuto, sporche di innocenza e peccato.

(Sub rosa, Suzon)




*



Note finali: Dopo averla scritta, ho fatto una piccola ricerca sul nome della ragazza. [fonte] “Susanna/Suzon: Dall'aramaico Shoshannah, col significato di giglio (purezza nda.). Va osservato, però, che nell'ebraico moderno lo stesso termine ha assunto il significato di rosa.” Interessante, no?

Ritorna all'indice


Capitolo 7
*** Catherine [Marguerite rebelle] ***


Titolo: Catherine [Marguerite rebelle]
Personaggi/Pairing(s):
Catherine
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo:
Margherita – “Margherita ribelle”
Note iniziali:
la margherita è simbolo di “semplicità, freschezza, purezza” [fonte]. Purezza che si associa anche al nome della ragazzina. Catherine è “pura”.


Catherine [Marguerite rebelle]


Il primo tiro di sigaretta le dà alla testa – non tanto perchè ha aspirato troppo e non c'è abituata, ma per una semplice consapevolezza euforica: aver trasgredito.

Appollaiata su un albero, gambe a penzoloni, Catherine soffia fuori il fumo e un ghigno.
Tutti la credono una bambina, vogliono che diventi una signorina perbene come Suzon...
Al diavolo!

Un'altra boccata e le sembra di respirare libertà.
E le sigarette di papà sono come lui: forti, sincere, buonissime.

Dondolando i piedi, Catherine guarda giù.
Da lì è un bel salto.
Troppo rischioso?

Naaa!”

Sorride.

Un salto vale sempre il rischio.



*


Ritorna all'indice


Capitolo 8
*** Chanel [Tournesol seul] ***


Titolo: Chanel [Tournesol seul]
Personaggi/Pairing(s): Chanel/Pierrette
Rating: verde/giallo
Avvertimenti: canon!femslash, drabble (100 parole)
Fiore associato/traduzione titolo: Girasole – “Girasole solo”
Note iniziali: il significato del fiore è “amore adorante, amore infelice” [fonte]. Perfetto per Chanel, mi ha ispirata all'istante.



Chanel [Tournesol seul]


Quegli incontri sono ormai un'abitudine, puntuale e necessaria come i sogni.
Pierrette arriva di notte e bacia Chanel con una voluttà che, per quanto falsa, è sempre sorprendentemente convincente - ma d'altronde, è il suo mestiere.

Il suo profumo le rimane addosso per tutto il tempo - non importa quante sigarette Pierrette consumi durante il gioco.

Poi entrambe abbassano le carte e Chanel attende, trepidante.
Pierrette sa già cosa fare.

In silenzio. Al buio. Tutto finisce sempre troppo in fretta.

E ogni alba è identica: tra le lenzuola fredde, Chanel si sfiora la bocca e Pierrette è ancora lì - profumo di solitudine.




*





Risposte ai commenti

@Leni: Incredibile, un'altra persona che conosce questo film :') Potrei seriamente commuovermi... Se poi mi dici pure che le drabble ti sono piaciute e hai trovato IC i personaggi, vado in brodo di giuggiole *-* Grazie davvero per il tempo speso a leggere e a commentare!

Ritorna all'indice


Questa storia è archiviata su: EFP

/viewstory.php?sid=592605