8 Fleurs di Lizzie_Siddal (/viewuser.php?uid=30716)
Disclaimer: Questo testo proprietà del suo autore e degli aventi diritto. La stampa o il salvataggio del testo dà diritto ad un usufrutto personale a scopo di lettura ed esclude ogni forma di sfruttamento commerciale o altri usi improri.
Lista capitoli:
Capitolo 1: *** Mamy [Violette mélancolique] ***
Capitolo 2: *** Gaby [Orchidée faible] ***
Capitolo 3: *** Augustine [Bouton fermé] ***
Capitolo 4: *** Louise [Orchidées semblables] ***
Capitolo 5: *** Pierrette [Rose amoureuse] ***
Capitolo 6: *** Suzon [Rose secrète] ***
Capitolo 7: *** Catherine [Marguerite rebelle] ***
Capitolo 8: *** Chanel [Tournesol seul] ***
Capitolo 1 *** Mamy [Violette mélancolique] ***
Titolo:
8 Fleurs
Autrice:
Nemo From Mars
Fandom:
8 Donne e un mistero
Personaggi/Pairing(s):
un po' tutti *ride*
Rating:
giallo
Genere:
Introspettivo, Romantico, Malinconico
Tipologia:
raccolta di drabble, tutte da 100
parole esatte,
secondo OpenOffice. Mi amo :D
Avvertimenti:
canon!pseudoincest, canon!femslash, drabble
Note
iniziali:
A ognuna delle otto donne è associato un fiore, come si
può notare
dai titoli iniziali del film. Questa cosa mi ha sempre incuriosita e,
decidendo finalmente di cercare il significato di ognuno, sono
rimasta piuttosto stupita di vedere quanto corrispondano alla
personalità delle protagoniste, al punto tale da esserne
ispirata e
scriverne.
Prima
di ogni drabble, c'è una nota con la traduzione del titolo,
il
significato del fiore e i motivi dell'associazione.
Ringraziamenti:
per la consulenza preziosissima di francese (di cui io non so
veramente una mazza) si ringrazia sentitamente la carissima leti10
<3 Thank you, dear!
Titolo:
Mamy [Violette mélancolique]
Personaggi/Pairing(s):
Mamy,
(la
Nonna). Purtroppo il suo nome non viene mai riferito
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore/traduzione
titolo: Violetta
del pensiero -
“Violetta malinconica”
Note
iniziali: violetta
del pensiero,“fiore legato alla sfera degli affetti e della
memoria
e indica la costanza e la reciprocità del
ricordo.” [fonte]
Mamy
[Violette mélancolique]
La
mano, sebbene vecchia e tremante, è impeccabile
nell'avvicinare il
bicchiere alle labbra - un gesto fermo, compiuto centinaia di volte.
Mamy
ridacchia senza allegria.
E'
brilla e non è nemmeno mezzogiorno.
Come
quella mattina di trent'anni prima.
Se
non lo fosse stata, sicuramente non avrebbe avuto il coraggio di fare
quello che fece.
Sorseggiando
le memorie, Mamy beve ogni immagine, ogni sfumatura.
Annacqua
i brividi, inghiotte i dettagli troppo dolorosi assieme al vino.
Il
Porto è un buon amico, come sempre, ma lei non sa
più tenere il
passo: non è sobria, ma è ancora ubriaca di sensi
di colpa.
*
Note
finali:
la Nonna uccise il marito, come viene detto nel film. Ho solo
immaginato un motivo per cui stesse sempre dietro a bere. E la frase
finale, per quanto possa sembrare illogica, ha un suo significato di
sobrietà-ubriachezza, che credo sia comprensibile a una
seconda lettura.
|
Ritorna all'indice
Capitolo 2 *** Gaby [Orchidée faible] ***
Titolo:
Gaby [Orchidée faible]
Personaggi/Pairing(s):
Gaby/Jacques
Farnoux (socio di Marcel e amante di Gaby, nonché di
Pierrette
*ride*); implied Gaby/Marcel
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Orchidea
arancione - “Orchidea
fragile”
Note
iniziali: L'orchidea
è “sensualità, passione,
fascino” [fonte]
. Molto adatta a Gaby, ma questa è forse la drabble che meno
si
ispira al significato, quanto più all'apparenza vistosa e
“forte”
del fiore. Infatti Gaby, nel film vuole dimostrarsi forte, ma
poi si scopre la sua fragilità. Il suo nome inoltre
(diminutivo di Gabrielle), vuol
dire “essere forte”. Mi è piaciuto il
contrasto tra le due cose.
Gaby
[Orchidée faible]
Lasciare
Marcel sarà difficile, ma è la cosa
giusta,
pensa Gaby facendo le valigie.
Non
c'è più nulla
tra loro, da troppi anni.
La
situazione in casa è insopportabile.
Jacques
è l'unica via d'uscita.
Sospira
dolorosamente.
Lasciare
le sue donne sarà ancora più difficile.
Catherine
e Suzon, per quanto siano più legate al padre che a lei,
soffriranno
tanto.
Chanel
e Louise, serve fedeli.
E
un pensiero va anche alla madre e ad Augustine.
Nonostante
tutto il veleno, le mancheranno.
Sii
forte, Gaby. Per Jacques sarai l'unica.
Non
sarà più il
fiore che Marcel ha lasciato appassire nella propria
fragilità.
*
|
Ritorna all'indice
Capitolo 3 *** Augustine [Bouton fermé] ***
Titolo:
Augustine [Bouton fermé]
Personaggi/Pairing(s):
Augustine/Marcel
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Ad
Augustine non è associato un fiore vero e proprio, ma un bocciolo
ancora chiuso. Data la mia
ignoranza in fatto di botanica,
dall'immagine non sono riuscita a capire quale fiore fosse,
così ho
deciso di lasciarlo in sospeso e mi sono concentrata su ciò
che
avevo. “Bocciolo chiuso”, il titolo.
Note
iniziali: il
significato del bocciolo per Augustine è piuttosto chiaro,
credo. Chiusa
nel proprio mondo di ipocondria, aspetto fisico poco attraente,
nervosismo e paranoia, non ha modo di mostrare le sue
qualità. Per
fortuna che anche lei riesce a sbocciare, alla fine.
Augustine
[Bouton fermé]
Le
eroine dei romanzi rosa sono sempre uguali: bionde, carismatiche e
bellissime.
Augustine
non è nulla di tutto ciò, ma quelle letture le
piacciono
ugualmente.
Ci
sono amori eterni, turbinii di passione, baci infuocati, cose che lei
potrà conoscere solo così, lo sa.
Come
sa che Marcel non la guarderà mai.
Che
Marcel è di Gaby e Gaby - bionda, carismatica, bellissima -
sta
vivendo la sua favola con lui.
Augustine
si guarda allo specchio con occhi spenti.
Chissà
se esiste un libro con una protagonista come lei?
No.
Ovviamente no. Nessuno scrivebbe romanzi del genere.
Men
che mai a lieto fine.
*
|
Ritorna all'indice
Capitolo 4 *** Louise [Orchidées semblables] ***
Titolo:
Louise [Orchidées semblables]
Personaggi/Pairing(s):
Marcel/Louise;
Louise/Gaby in modo moltomolto
malato e contorto °-°
Rating:
giallo
Avvertimenti:
femslash lievissimo, drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Louise
è un'orchidea
bianca. Il titolo è
“orchidea simile”. Questo perchè sia
Louise che Gaby sono associate allo stesso fiore, seppure di colore
diverso, rispettivamente bianca e arancio (inutile dire che questa
cosa me le ha fatte slashare ancor di più),
perciò cercato di
giocare su questa cosa.
Note
iniziali: L'orchidea
significa “sensualità, passione,
fascino” [fonte],
ma essendo bianca dà un'idea di maggior
semplicità rispetto ai
colori di Gaby.
Louise
[Orchidées semblables]
E'
un gioco, per quanto poco innocente, nato tra le lenzuola.
Monsieur
le ordina di fingersi sua moglie, e Louise che somiglia a una
versione giovane di Gaby si scioglie i capelli biondi con quella sua
sensualità maliziosa, facendosi prendere in modi in cui
Madame non
ha mai fatto, né farà mai.
Le
piace interpretare Gaby: è solita a simili passatempi anche
fuori
dal letto.
A
volte, di nascosto, indossa il suo cappotto e fantastica.
Essere
come Madame...
Ma
non è mai abbastanza.
Vestirsi
dei colori di un fiore e rubarne il profumo non è lo stesso
che
catturarne l'essenza.
*
|
Ritorna all'indice
Capitolo 5 *** Pierrette [Rose amoureuse] ***
Titolo:
Pierrette [Rose amoureuse]
Personaggi/Pairing(s):
Pierrette/Jacques
Farnoux
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Rosa
rossa - “Rosa
innamorata”
Note
iniziali: la
rosa rossa è “passione, vero amore” [fonte].
Mi è piaciuto descrivere il lato romantico di Pierrette, che
non è
solo una dissoluta donna di malaffare.
Pierrette
[Rose amoureuse]
Esistono
diversi tipi di uomini.
Quelli
che promettono, ma tradiscono e feriscono.
Quelli
che amano davvero, ma scompaiono per codardia o debolezza.
Quelli
perfetti nelle loro imperfezioni, a cui ci si può
abbandonare senza
paura.
Pierrette,
forse anche a causa del proprio mestiere, aveva conosciuto solo la
prima categoria.
Ma,
dopotutto, lei non aveva mai creduto troppo nell'amore.
Poi
era arrivato Jacques, con baci e
“ti amo” che sapevano di per
sempre.
E
allora Pierrette aveva ritratto le spine, aperto il cuore e pensato
che, forse, anche una come lei poteva concedersi di credere nei
sogni, per una volta.
*
|
Ritorna all'indice
Capitolo 6 *** Suzon [Rose secrète] ***
Titolo:
Suzon [Rose secrète]
Personaggi/Pairing(s):
Suzon/Marcel
(implied William/Suzon)
Rating:
giallo
Avvertimenti:
canon!pseudoincest, drabble (100 parole)
Fiore/traduzione
titolo: Bocciolo
di rosa bianca che sta diventando rosa.
Il significato è
“silenzio/tenerezza” [fonte].
Il titolo significa “Rosa segreta”
Note
iniziali: William
è un nome anglosassone piuttosto comune che ho voluto dare
al
fidanzato inglese di Suzon, giusto per non lasciarlo anonimo (nel
film non viene detto).
E
boh, penso che Suzon non sia una santarellina e che abbia avuto molta
più parte nel fattaccio con Marcel di quello che si creda.
Sub
rosa:
significa
“in
segreto”.
Un poeta latino anonimo ne spiega così il significato:
“La
rosa è il
fiore di Venere. Eros, per nascondere le proprie avventure,
dedicò
la rosa, il dono di sua madre, al dio del silenzio. Per questo motivo
il padrone di casa mette una rosa sulla sua mensa accogliente, in
modo che gli invitati sappiano che ciò che viene detto in
quella
occasione deve considerarsi segreto.” [fonte]
Suzon
[Rose secrète]
Non
era colpa sua se non aveva mai guardato a Marcel come a un padre, ma
come all'unico uomo della propria vita.
Non
era colpa sua se, quella notte, era così spaventata
perchè William
voleva costringermi a fare l'amore con lui, papà, ma io non
posso!,
se
Marcel era ubriaco perso e le aveva permesso di baciarlo.
Di
calmare le sue paure.
Di
sfiorare i suoi petali e farli cadere, come desideri proibiti.
Un
fiore che sboccia, macchiandosi di rosso.
Le
lenzuola in cui, prima di lei, solo sua madre aveva giaciuto, sporche
di innocenza e peccato.
(Sub
rosa,
Suzon)
*
Note
finali:
Dopo averla scritta, ho fatto una piccola ricerca sul nome della
ragazza. [fonte]
“Susanna/Suzon:
Dall'aramaico
Shoshannah,
col significato di giglio
(purezza nda.).
Va osservato, però, che nell'ebraico moderno lo stesso
termine ha
assunto il significato di rosa.”
Interessante, no?
|
Ritorna all'indice
Capitolo 7 *** Catherine [Marguerite rebelle] ***
Titolo:
Catherine [Marguerite rebelle]
Personaggi/Pairing(s):
Catherine
Rating:
verde
Avvertimenti:
drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Margherita
– “Margherita ribelle”
Note
iniziali: la
margherita è simbolo di “semplicità,
freschezza, purezza”
[fonte].
Purezza che si associa anche al nome della ragazzina. Catherine
è
“pura”.
Catherine
[Marguerite rebelle]
Il
primo tiro di sigaretta le dà alla testa – non
tanto perchè ha
aspirato troppo e non c'è abituata, ma per una semplice
consapevolezza euforica: aver
trasgredito.
Appollaiata
su un albero, gambe a penzoloni, Catherine soffia fuori il fumo e un
ghigno.
Tutti
la credono una bambina, vogliono che diventi una signorina perbene
come Suzon...
Al
diavolo!
Un'altra
boccata e le sembra di respirare libertà.
E
le sigarette di papà sono come lui: forti, sincere,
buonissime.
Dondolando
i piedi, Catherine guarda giù.
Da
lì è un bel salto.
Troppo
rischioso?
“Naaa!”
Sorride.
Un
salto vale sempre il rischio.
*
|
Ritorna all'indice
Capitolo 8 *** Chanel [Tournesol seul] ***
Titolo:
Chanel
[Tournesol seul]
Personaggi/Pairing(s):
Chanel/Pierrette
Rating:
verde/giallo
Avvertimenti:
canon!femslash,
drabble (100 parole)
Fiore
associato/traduzione titolo: Girasole
– “Girasole solo”
Note
iniziali: il
significato del fiore è “amore adorante, amore
infelice”
[fonte].
Perfetto per Chanel, mi ha ispirata all'istante.
Chanel
[Tournesol seul]
Quegli
incontri sono ormai un'abitudine, puntuale e necessaria come i
sogni.
Pierrette
arriva di notte
e bacia Chanel con una voluttà che, per quanto falsa,
è sempre
sorprendentemente convincente - ma
d'altronde, è il suo mestiere.
Il
suo profumo le rimane addosso per tutto il tempo - non importa quante
sigarette Pierrette consumi durante il gioco.
Poi
entrambe abbassano le carte e Chanel attende, trepidante.
Pierrette
sa già cosa fare.
In
silenzio. Al buio. Tutto finisce sempre troppo in fretta.
E
ogni alba è identica: tra le lenzuola fredde, Chanel si
sfiora la
bocca e Pierrette è ancora lì - profumo
di solitudine.
*
Risposte
ai commenti
@Leni:
Incredibile, un'altra persona che conosce questo film :') Potrei
seriamente commuovermi... Se poi mi dici pure che le drabble ti sono
piaciute e hai trovato IC i personaggi, vado in brodo di giuggiole
*-* Grazie davvero per il tempo speso a leggere e a commentare!
|
Ritorna all'indice
Questa storia è archiviata su: EFP /viewstory.php?sid=592605
|