Recensioni per
Untold Tale
di the spirit eater

Questa storia ha ottenuto 4 recensioni.
Positive : 3
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
16/03/14, ore 20:49

Ciao eater, scusami per il ritardo >.<" Sono qui a recensire anche questo capitolo.
Cosa dire, mi è piaciuta la storia tra Rei ed Haruka, meno la fine che poi ha fatto la seconda... a proposito, nella parte del "commento sul bf (cos'è?)" c'è una parte che non si riesce a leggere, probabilmente perché hai inserito il segno grafico "<". Prova a sostituirlo con "«".
Ho notato pochi errori, credo perlopiù di distrazione, quindi riguardati bene il testo ;) Ti segnalo solo il plurale di "Puella" che è "Puellae".
Spero che la storia con Arka vada meglio...
Ma perché alla fine Rei dice "Addio"?
Non vedo l' ora di saperlo!
See you!
-Puff

Recensore Veterano
19/01/14, ore 14:11

Ciao spirit, rieccomi qui a leggere i tuoi capitoli.
Mi piace come sta procedendo la storia: sembra si stia facendo più misteriosa e nuovi personaggi sembrano parecchio interessanti.
Ma, come potrai notare, la bandierina è NEUTRA. Come mai?
A causa della  grammatica.
La punteggiatura è arbitraria e rende la lettura poco scorrevole: in alcune parti in cui dovrebbe esserci manca, mentre è presente in alcuni sintagmi in cui NON dovrebbe essere (Es. tra soggetto e verbo. Se vuoi creare suspense, usa i tre puntini sospensivi).
Hai saltato un bel po' maiuscole, sia di nomi propri che in epiteti ( es. "Magna" e "Divina" che in questo contesto andrebbero meglio con la maiuscola), oppure alla fine dei dialoghi.
"Wullpurghis" si dovrebbe scrivere "Walpurgis", inoltre il nome "Puella" è un nome latino femminile di prima declinazione, per cui il plurale dovrebbe essere segnato come "Puellae".
Questo circa il quarto capitolo.
Per quanto riguarda il terzo, gli avvertimenti che mi sento di farti sono pressappoco gli stessi, con l' aggiunta di alcune osservazioni:
1) "riuscivo a purificare regolarmente il Seed."
Non dovrebbe essere la Soul Gem ad essere purificata? O mi sono persa qualcosa?
2) "Allora le Puella non invecchiavano!"
Beh, questo è inesatto: nell' anime ufficiale una delle Puellae esprime il desiderio quando aveva dieci anni e poi la si ritrova cresciuta a quindici con i segni della crescita visibili.
3) Dovresti rendere le descrizioni più fluide, sempre con l' uso corretto della punteggiatura, e magari aggiungerne qualcuna in più (es. quella di Barry).
Per concludere, devo segnalarti alcuni errori di battitura sparsi in entrambi i capitoli.
Mi scuso se ti sono risultata arrogante, sappi che non volevo. Se alcuni tra gli "errori" che ho notato sono voluti, perdonami.
Spero che i prossimi capitoli potranno ricevere una belle bandierina verde. Sono fiduciosa!
See you!
-Puff
PS: Un piccolo consiglio: prima di pubblicare un capitolo, prova a rileggerlo e a correggere gli errori presenti ;)
(Recensione modificata il 19/01/2014 - 02:13 pm)

Recensore Veterano
07/10/13, ore 20:15

Ciao spirit! (spero che non ti dia fastidio il fatto che ti chiamo così >.<")
Eccomi qui a recensire. Allora, in sostanza il capitolo è scritto in modo migliore rispetto al precedente, mi lascia incerta solo la punteggiatura alquanto arbitraria...
E poi la frase “Principe su apri!”: apri cosa? Ci vuole il complemento oggetto.
E poi, quando Yuba sta per salvare il principe, hai ripetuto il verbo "era" due volte.
Per il resto, è un buon capitolo. Mi sarei aspettata qualcosa di più, lo ammetto, ma si sa che gli studi levano un sacco di tempo!
Good job!
See you!
-Puff

Recensore Veterano
15/09/13, ore 19:35

Ciao spirit! Puff è qui!
Il capitolo in sostanza e molto buono e promettente, ma scritto troppo frettolosamente: si nota dalla grammatica.
Esempi?
1)La descrizione della camera di Yoba. Andrebbe separata con i due punti dal resto della frase.
2) "Grieff Seed" andrebbe scritto "Grief Seed" con una sola f.
3) "Tornai a casa. Le coperte avevano un odore gradevole, familiare non come quello delle streghe sempre pungente e surreale simile a quello di una pianta carnivora che attira le mosche." Ci andrebbero alcune virgole in più, così la lettura della frase potrebbe risultare fastidiosa.
4) La scena del combattimento con Enka. Nella descrizione della strega la parola "fiori" è rinondante.
5) "mi sembrava come il grido". Sembrava esprime già un' idea di similitudine, il "come" non serve se usi questo verbo.
6) “per colpa mia ne moriva una ogni due giorni”. Come mai usi il passato?
Ultima cosa: le descrizioni dopo i dialoghi andrebbero distaccate.
Spero di non essere stata troppo dura, ma volevo solo aiutare a correggere questi errori che, se corretti, renderebbero molto più scorrevole la lettura.
Molto bella l' idea di una Puella in vesti maschili, mi attizza parecchio! E poi perché la protagonista dovrebbe far morire altre Puellae?
Non so perché, ma la maga in veste rossa mi ha dato l' impressione di avere un carattere simile a quello di Kirika Kure di Oriko Magica...
Inizio molto buono, continua così!
See you!
-Puff