Recensioni per
Passages of Time [traduzione di Kit_05]
di Bambu

Questa storia ha ottenuto 7 recensioni.
Positive : 7
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
25/11/15, ore 17:06
Cap. 1:

(Segnalazione indirizzata all'amministrazione per l'inserimento della storia tra le scelte)
Ciao Bambu e ciao anche a te Kit. Grazie per aver tradotto le sue storie e anche altre. Grazie perché scegli quelle più belle.
La struttura della prima storia di Bambu è interessante. È divisa in diverse fasce d'età della protagonista. Vengono descritti i momenti più importanti della sua vita.
A 11 anni l'insulto più sgradevole ad opera di Draco e la sua solitudine, a 16 il primo ed emozionante volo a bordo di un Thestral e la consapevolezza che c'è qualcosa anche per lei nel mondo magico. Ma con i pro arrivano anche i contro. Hermione vede per la prima volta morire qualcuno: Sirius e noi scopriamo il perché Draco la odia tanto. Lui desidera Hermione non solo fisicamente.
A 20 anni lavora segretamente a una cura per aiutare tutte le persone colpite dalle maledizioni senza perdono, come Draco Malfoy. Il mondo magico crede che lei sia morta, così come Ron. In questo modo sono protetti dai Mangiamorte latitanti. Poche persone sanno la verità e tra questi c'è proprio il Serpeverde e il professor Piton, legato al ragazzo dal voto infrangibile.
A 22 anni viene premiata con il Nobel dei maghi per il suo impegno nella guerra contro Voldemort. Insieme a lei anche i suoi più cari amici: Harry e Ron. Vengono premiati anche Piton e Malfoy. Lei non lo vede, ma lui la nota e continua a Fremere per lei. Ora è un uomo, consapevole di quello che prova per la Grifondoro. Mentre lei è delusa di non essere in qualche modo riuscita a vederlo, ne tanto meno parlargli. Lo conosce da sempre, da quando era una bambina. L'aveva detestato, ma ora era diventato come lei. Un sopravvissuto di una terribile guerra che aveva portato via la famiglia ad entrambi.
A 23 anni cerca di aiutare i genitori del compianto Neville. Ucciso durante il conflitto. L'unico mago che l'aveva accettata per quella che era: una ragazzina fin troppo intelligente e saputella. Paciock era un bambino timido, impacciato e buono. Troppo buono per reagire al bullismo di Malfoy e compagni. Hermione ora è completamente sola. I suoi più cari amici le scrivono lettere da diverse parti del mondo. Lei invece si è chiusa nel suo lavoro di “crocerossina” e nel suo desiderio di rivedere il furetto.
A 24 anni quando oramai capisce che non avrà un lieto fine come l'aveva sempre immaginato (come la mia LEAH), qualcosa scatta in lei. Prima grazie a un articolo sulla Gazzetta del Profeta, poi con una lettera anonima. Quando la apre trova solo un biglietto e poche parole scritte con una grafia famigliare. A 24 anni Hermione assapora davvero la felicità, che diventa una costante a 25 anni.

Recensore Master
22/10/09, ore 09:31
Cap. 1:

Bella davvero, aspetto altre storie

Recensore Veterano
12/02/09, ore 22:25
Cap. 1:

Oddio è bellissima! Adoro le tue traduzioni, le storie sono sempre fantastiche! Spero che tu continuerai a tradurre, perchè sei veramente brava!

Recensore Junior
09/12/08, ore 15:24
Cap. 1:

Bravissima, traduzione impeccabile, come sempre!! ottieni una scorrevolezza che fa sembrare come se l'ff fosse davvero italiana e fosse stata scritta da te...Non ce n'è, sei LA Traduttrice del sito! Alla prossima!

Recensore Veterano
08/12/08, ore 23:13
Cap. 1:

A parte che credo solo tu possa associare una parola semplice e innocua come "esercizio" al nick Bambu: sappiamo entrambe quanto quella donna possa essere complicata e per niente semplice e innocua... non ricordavo questa fanfiction nella sua... interezza. Forse è perché è passato del tempo da quando l'ho letta, ma penso che certi particolari mi sarebbero rimasti impressi... penso di non averli mai notati, ecco. Ok, ok. Forse è il caso di prendere un bel respiro e riordinare i pensieri -.- .
Quello che avevo rimosso, era questa "vaghezza" che permea la storia: non c'è un dialogo articolato, un nome... niente di niente: tante perifrasi *Neville! :sad: :sad: :sad:* a riportare alla mente persone, episodi, momenti dei libri *che sono pugnalate al cuore :(. Sirius! :cry:* e solo l'età di Hermione a dare al tutto una collocazione temporale. Dire che è stato un colpo di genio che gli unici due dialoghi che inserisce abbiano per protagonisti quei due che si chiamano a vicenda, sarebbe dir poco^^.
Credo che Bambu sappia entusiasmare come poche altre autrici sanno fare. Non perché le altre non siano capaci quanto lei, ma perché il suo è un entusiasmo diverso: sa creare delle atmosfere in una maniera particolare e va a pizzicare certe corde che gli altri penso non sappiano neanche che possediamo *ed ok, quando si parla di lei io continuo a pensare al gocciolio, non posso farci niente*. Una cosa è certa: in questa fanfiction, tu dicevi che si sente il modo in cui scrive... io c'aggiungo che si sentono anche i personaggi che più ama: hai notato - tra le altre - la caratterizzazione di questo Severus? :p
Un bacio alla traduttora *sempre* laboriosa, Manu.

Nuovo recensore
07/12/08, ore 14:27
Cap. 1:

Ciao!questa fanfic è stata davvero piacevole da leggere:hai un bello stile, non fai errori di ortografia(sembra poco importante,ma lo è!)e hai anche una buona dose di fantasia. Brava!Solo..bè,avrei voluto un po' più dettagli "succulenti"! In ogni caso continua così!

Recensore Veterano
05/12/08, ore 21:28
Cap. 1:

Credo debba cominciare questo commento, anche se sai già tutto *e quindi mi chiedo perché stia ancora qui con i miei sproloqui, ma tant'è*, con una cosa che non ti faccio spesso e che poi mi dimentico di farti: i complimenti. Probabilmente te lo ricordi, ma credo che, almeno stando a quel che avevo letto fino a qualche mese fa, quando lessi per la prima volta questa fic, ed anche stando a quel che hai tradotto in seguito, questa sia una delle tue traduzioni meglio riuscite. Meglio riuscite dal punto di vista stilistico, lessicale e di scorrevolezza del testo. Tu dirai, già lo so -.-, che è merito dello stile bambuesco *non me le scordo certe cose :lol:*, che io (ovviamente XD :angel) non conosco *pigerrima*, ed io sottolineo *e vorrei sottolinearlo a tutti, ma mi chiedo chi mai sarà qui a leggere tutte le idiozie che sto elargendo al mondo* che chi ha tradotto in modo fluido e scorrevole, senza intoppi, quello stesso stile bambuesco, sei tu. Questa storia mi fece vari strani effetti, leggendola, e me li fa tutt'ora: non posso dimenticare le prime impressioni avute, e che fosse tradotta benissimo, beh, è una di quelle ^^. Credo di avertelo già detto *ma lo sappiamo entrambe che ripetitosqueuos iuvanturunt (grazie, Erma *.* e perdonaci, latino XD)*, ma quando una traduzione non mi trasmette di essere tale (ma penso a quanto mi piaccia com'è stata scritta, quando in realtà è stata scritta e tradotta), durante la lettura, beh, io la trovo un'ottima traduzione; è cosa rara, ti assicuro per esperienza personale, e tu, oltre ad essere ovviamente migliorata dagli esordi, hai saputo gestire tutte le particolarità che immagino uno stile bambuesco in lingua originale possa riportare, e volgerle in italiano nel migliore dei modi *via le pulci e via Nick! XD*. Per cui complimenti. Io magari posso non saperne molto e sicuramente parlo a vanvera, forse c'entra anche il fatto che questa one-shot mi fosse piaciuta e mi avesse comunicato qualcosa di singolare *che, ovviamente, non so spiegare (sono utile, lo so XD)*, quindi i miei complimenti non varranno granché, però te li dovevo fare :p.
Passando alla fic vera e propria, è breve ed incisiva, fin dal principio: l'incipit mi è sempre piaciuto tanto :wub:. Ha una 'forma' particolare, quella che potrebbe sembrare una sorta di cronaca trasmette in realtà molto di più; quella ricerca di Hermione risalta senza essere gridata ai quattro venti, e come saprai, è una cosa che mi piace ^^... ed è soprattutto realistica. Ci sono delle frasi che mi piacciono tanto, come ad esempio I suoi occhi grigi stavano bruciando, ma lui si era imposto di non sbattere le palpebre per il timore di perdere anche un solo particolare. e Aveva pensato che si trattasse di un nome orribile per definire una guerra., che accompagnano la crescita graduale *mentale, ma anche fisica* sia di Hermione che di Draco, dandomi una sensazione particolare. (Ed il tributo a Neville è... :wub:)
E' permeata da un senso di malinconia particolare *e probabilmente il debole per le cose malinconiche è una delle poche cose che condividiamo appieno XD*, e credo rappresenti, o almeno io l'ho sempre recepita così, più che altro una storia di accettazione, a vari livelli: di sé, del mondo, degli altri, di una totalità complessiva più sfaccettata di quel che appare. La fine, come anche l'incipit, esemplifica alla perfezione questo mio pensiero, e non tanto nelle parole usate, quanto in quello che c'è dietro - o in quello che io ho colto, dipende dai punti di vista ^^.
E, devo ripetertela, una particolarità che mi è rimasta impressa (okay, un'altra ^^') dalla prima volta, è la totale assenza di discorsi diretti (e che gli unici 'discorsi' diretti siano costituiti dai loro nomi è... beh, è. Idem per il fatto che praticamente nessun personaggio viene chiamato col suo nome. Forse l'ho notato solo io, ma... ^^), una scelta particolare e che, invece che appesantire la storia, come potrebbe facilmente accadere, le dona ancor più... particolarità e forse più... mi verrebbe da dire 'interiorità', ma non so se, effettivamente, ho appena coniato la parola XD *abbi pazienza*.
Non mi resta che rinnovarti i complimenti, vedere di tirare fuori qualche altra scemenza demenziale, ché altrimenti non mi sento più io, e segnare sul calendario *di quattro anni più in là XD* il numero venticinque. Si sa mai :p.
Per ora ho segnato il venti, più vicino: quest'anno, questo mese :lol:.
Bravabrava moglia *cosuccino così* ♥