Recensioni per
Alla Conquista del Grande Re
di SuggestiveScribe
Buon giorno. |
Buon pomeriggio Mi sono letta cinque capitoli tutti dun fiato mentre pranzavo e mi sono dimenticata di finire il pranzo tanto ero presa. Ti volevo ringraziare io sono una di quelle che purtroppo l inglese non lo aa e chq quindi quando autrici come te traducono queste meraviglie non posso fare altro che adolarle e lodarle ler la la loro bontà. Quindi grazie mille per quello che fai. Tornando alla storia bhe guarda non so davvero dopo le Kagehina adoro le iwaoi alla follia piu assoluta sono magnifici insieme e in questa storia sono sublimi ho davvero apprezzato la scena con Tobio che non è finita come la scena classima ma che invece dietro nascondeva molto si piu e si e visto alla fine (spero che ad un certo punto faccia la comparsa tobio con chibi chan). Sono curiosa di vedere come si sviluppera adesso la storia visto i sentimenti di Oikawa e di cosa deciderà di fare Iwaizumi dopo che li ha visti uscire insime. Alla prossima e grazie ancora |
Grazie per il grande lavoro che fai per tradurre questa storia! Lascia perdere chi disprezza questo lavoro, piuttosto continualo per chi lo apprezza. Mi renderebbe molto felice se continuassi a tradurre anche gli altri capitoli, visto che secondo me in italiano rendono meglio.. questa ff è spettacolare :) |
Continuo a incoraggiare e supportare la tua opera di traduzione. Anche questo capitolo lascia dentro qualcosa, per quanto continui a "sentire la mancanza" di quell'accortezza giapponese che scriverebbe certe battute più "gentili" e meno dirette. |
Ciao, so che la tua è solo un'opera di traduzione, ma è a te che mi rivolgo, perché sei tu che me ne rendi accessibile la lettura. Innanzi tutto, grazie. Questa è una storia con delle premesse eccellenti, e non mi riferisco solo alla lemon dettagliata e ben scritta che ho appena letto. |
Complimenti e grazie mille per la traduzione! |
ciaooo. Ho appena finito di leggere i 5 capitoli della storia! è una storia fantastica, davvero, non riuscivo a fermarmi! Ho dovuto leggerli tutti d'un fiato! Ora sono veramente curiosa di sapere come va avanti la storia da Iwa-chan e Oikawa e soprattutto cosa farà Oikawa visto che ha finalmente capito che è innamorato! |
Qualcuno salvi la mia anima perché questa FF la sta facendo smarrire nella perdizione. È illegale la bravura sia dell'autrice sia della traduttrice, il modo in cui create e esprimere tutto in un modo che - maronn - è un continuo crescendo di abilità. |
L'ho già letta tutta in inglese ma leggerla in italiano è sempre comunque meraviglioso *^* amo questo capitolo perché Oikawa mostra sia il suo lato ingenuo che quello da stronzetto seduttore. L'uscita di Iwaizumi poi *^* le coppie che preferisco e quel pizzico di Oikage che accontenta un po' tutti. Non vedo l'ora di leggere il successivo :) brava :) |
Donna, ciò che leggo mi piace. Di contenuto almeno. In questo capitolo ho notato difficoltà a rendere in modo fluido termini inglesi dell'originale, ma non te ne faccio una colpa visto che so essere un lavoro difficile e sarei un ingrata se non apprezzassi per nulla lo sforzo di traduzione che stai facendo. Mi suona strano che, tempo tre scopate, e i due già inizino a essere innamorati l'uno dell'altro. Sarà che sono una cinica che non crede al colpo di fulmine ma vabbè. Comunque non vedo l'ora che aggiorni... questa è la mia fiaba della buona notte! :3 |
Prima di tutto grazie per la traduzione! |
Recensisco per prima stavolta :p ma Iwaizumi quanto può essere scemotto XD non riesce nemmeno a parlargli tra una cosa e l'altra. Oddio che è sta cosa tra Kuroo e Oikawa? che figata Kuroo pestato da Oikawa XD non vedo l'ora di leggere il seguito *_* |
Adoro la tua storia *-* amo la IwaOi sempre e comunque. Adoro il loro legame e tu lo descrivi benissimo. Complimenti :) |
Grazie! Questa fan fiction mi ha presa tantissimo, non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo. È veramente bellissima. |
Sono obbligata a farti una doverosa premessa. Io e le mie amiche eravamo riunite lunedì a festeggiare il compleanno di Kuroo e, durante la serata, "Kuroo" e "Kenma" (eh sì, eravamo tutte in cosplay <3 ) ci raccontano di una super fanfiction scritta in inglese e da dio. Io e "Oikawa" ci rammaricammo per il nostro inglese a livello capra, e il quartetto arrivò alla conclusione che la coppia miciosa ci avrebbe preparato un riassuntino da gustare. E invece... la mattina dopo scoprimmo la tua traduzione su EFP! Quando si dice l'Hitzusen (proveniamo tutte dal fandom Holic/Tsubasa)! Ovviamente abbiamo fatto giubilo per tutto il tempo che ci separava dalla stazione dei treni e così, comodamente seduta sul treno, mi son messa a leggere la tua fanfic. Non lo farò mai più. Leggere in pubblico intendo. Ho dovuto trattenere troppi miagolii, anche se Oikawa è l'indiscusso re della Vecchia Fattoria vista la gamma di versi che ha fatto dall'inizio alla fine, e SPERO che la mia faccia non tradisse espressioni particolari. Complimenti per lo sforzo di traduzione non indifferente e, se resisterai a tradurre fino a fine fic, potrei anche dedicarti una statua. Che dire, Iwaizumi... uhm... ci sa fare parecchio. Non è il solito "dito nel sedere, penetrazione e stop, lubrificante facoltativo ma tanto il passivo gode lo stesso" che trovo in generale. Si è dato da fare bene e davvero non so immaginare se è come l'autrice è riuscita a mantenere alto il rating rosso restando all'altezza di questo capitolo partito col botto (la botta, semmai)... beh, per scoprirlo, non posso fare altro che continuare a seguire la tua traduzione! :) Ancora grazie mille e complimenti! |