Recensioni per
Alla Conquista del Grande Re
di SuggestiveScribe

Questa storia ha ottenuto 17 recensioni.
Positive : 16
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
[Precedente] 1 2 [Prossimo]
Recensore Junior
19/10/16, ore 18:30

Buon giorno.
Non so bene come prendere diplomaticamente la questione, quindi cercherò di arrivare dritta al sodo tendando di non perdermi strada facendo, nella massima calma e pacificità: Inizierei con dei complimenti, molto meritati, per il lavoro che ti sei impegnata a fare nell'intraprendere il lavoro di traduttore di una fiction che ritengo particolarmente entusiasmante nella sua trama. Io sono una lettrice di questo sito da molto tempo e mi fa piacere riscontrare sempre più spesso persone che si propongono di tradurre storie di lingua straniera; lo trovo un atto altruistico e generoso verso chi non può accedere agli originali o non sia molto afferrato nell'inglese, come in altre lingue. Ho avuto il piacere di imbattermi nella storia che hai tradotto, e mi ha convolta molto e davvero interessata genuinamente. Detto questo, vorrei chiederti solo una cosa e cioè non il motivo del perchè tu non l'abbia più continuata di tradurre (sono cose personali e anche se non lo fossero non mi prenderei la libertà di pretendere di impicciarmi in affari altrui) ma almeno se la storia abbia la futura possibilità di essere conclusa nella sua traduzione ad opera tua. Nel caso, per qualsiasi motivo, tu non possa o non voglia più tradurla, a meno che ci siano stati problemi con l'originale inglese (non è stata più aggiornata dopo il 5° cap., sia stata rimossa, ecc.), vorrei chiederti se potessi passarmi il link inglese, in modo che possa continuare a leggerla.
Con il massimo dei ringraziamenti e speranzosa di una risposta,
Kri Elysia-

Recensore Master
04/05/16, ore 16:02

Buon pomeriggio Mi sono letta cinque capitoli tutti dun fiato mentre pranzavo e mi sono dimenticata di finire il pranzo tanto ero presa. Ti volevo ringraziare io sono una di quelle che purtroppo l inglese non lo aa e chq quindi quando autrici come te traducono queste meraviglie non posso fare altro che adolarle e lodarle ler la la loro bontà. Quindi grazie mille per quello che fai. Tornando alla storia bhe guarda non so davvero dopo le Kagehina adoro le iwaoi alla follia piu assoluta sono magnifici insieme e in questa storia sono sublimi ho davvero apprezzato la scena con Tobio che non è finita come la scena classima ma che invece dietro nascondeva molto si piu e si e visto alla fine (spero che ad un certo punto faccia la comparsa tobio con chibi chan). Sono curiosa di vedere come si sviluppera adesso la storia visto i sentimenti di Oikawa e di cosa deciderà di fare Iwaizumi dopo che li ha visti uscire insime. Alla prossima e grazie ancora

Nuovo recensore
06/03/16, ore 22:33

Grazie per il grande lavoro che fai per tradurre questa storia! Lascia perdere chi disprezza questo lavoro, piuttosto continualo per chi lo apprezza. Mi renderebbe molto felice se continuassi a tradurre anche gli altri capitoli, visto che secondo me in italiano rendono meglio.. questa ff è spettacolare :)

Recensore Veterano
28/02/16, ore 12:43

Continuo a incoraggiare e supportare la tua opera di traduzione. Anche questo capitolo lascia dentro qualcosa, per quanto continui a "sentire la mancanza" di quell'accortezza giapponese che scriverebbe certe battute più "gentili" e meno dirette.
Ora si parla di Karaoke, dunque è palese che la storia si ambienti nel paese del sol levante. Non mi fraintendere, io continuo a trovare i personaggi IC ma non mi dispiacerebbe sostituire quei "Cristo" con dei "Kami Sama" o anche un semplice "Cielo!" Perché sono esclamazioni legate alla religione cristiana e dunque non c'entrano nulla con i nostri personaggi.
Comunque, salvo questo dettaglio, la storia è bella e i personaggi sono di un IC spaventoso. Mi piace il loro rapporto alla pari. Iwa-chan è fermo e incavolato con la sua attrazione verso Touru.
Touru è di un seduttivo da panico!
Il loro rapporto con il Karaoke non me lo potevo immaginare diverso ^_^
Ti saluto.
Grazie del tuo lavoro.
OshiOshiOshi

Recensore Veterano
28/02/16, ore 12:10

Ciao, so che la tua è solo un'opera di traduzione, ma è a te che mi rivolgo, perché sei tu che me ne rendi accessibile la lettura. Innanzi tutto, grazie. Questa è una storia con delle premesse eccellenti, e non mi riferisco solo alla lemon dettagliata e ben scritta che ho appena letto.
L'atmosfera è tipica dei film americani, e regge bene perché ci racconta di un Oikawa e di un Hajime assai più adulti, seppur quei "Cristo Santo" e quel linguaggio scurrile mi faccia pensare più a dei giapponesi emigrati a New York piuttosto che a dei giapponesi di Tokyo.
Comunque siamo solo al primo capitolo e i caratteri sono splendidamente IC. Ho ritrovato Touro e Hajime. Ho apprezzato la scelta degli aggettivi usati per descriverli. Il loro atteggiamento è perfetto. La lemon prende. La descrizione è scorrevole e qui la brava sei tu. Hai fatto un ottimo adattamento. Il soggetto non è tuo, ma l'italiano ce l'hai messo tu.
Brava.
OshiOshiOshi

Nuovo recensore
29/01/16, ore 14:49

Complimenti e grazie mille per la traduzione! 
Attendo con ansia il prossimo aggiornamento. ~ 

Recensore Veterano
24/01/16, ore 12:22

ciaooo. Ho appena finito di leggere i 5 capitoli della storia! è una storia fantastica, davvero, non riuscivo a fermarmi! Ho dovuto leggerli tutti d'un fiato! Ora sono veramente curiosa di sapere come va avanti la storia da Iwa-chan e Oikawa e soprattutto cosa farà Oikawa visto che ha finalmente capito che è innamorato!
Devo ringraziarti per esserti messa lì a tradurre la storia, spero che aggiornerai presto!
Al prossimo capitolo!
Un bacio

Recensore Veterano
22/01/16, ore 11:42

Qualcuno salvi la mia anima perché questa FF la sta facendo smarrire nella perdizione. È illegale la bravura sia dell'autrice sia della traduttrice, il modo in cui create e esprimere tutto in un modo che - maronn - è un continuo crescendo di abilità.
Spero vivamente in un aggiornamento celere altrimenti penso che potrei morire!
Complimenti e al prossimo capitolo!

Recensore Master
21/01/16, ore 21:01

L'ho già letta tutta in inglese ma leggerla in italiano è sempre comunque meraviglioso *^* amo questo capitolo perché Oikawa mostra sia il suo lato ingenuo che quello da stronzetto seduttore. L'uscita di Iwaizumi poi *^* le coppie che preferisco e quel pizzico di Oikage che accontenta un po' tutti. Non vedo l'ora di leggere il successivo :) brava :)

Recensore Master
21/01/16, ore 11:10

Donna, ciò che leggo mi piace. Di contenuto almeno. In questo capitolo ho notato difficoltà a rendere in modo fluido termini inglesi dell'originale, ma non te ne faccio una colpa visto che so essere un lavoro difficile e sarei un ingrata se non apprezzassi per nulla lo sforzo di traduzione che stai facendo. Mi suona strano che, tempo tre scopate, e i due già inizino a essere innamorati l'uno dell'altro. Sarà che sono una cinica che non crede al colpo di fulmine ma vabbè. Comunque non vedo l'ora che aggiorni... questa è la mia fiaba della buona notte! :3

Nuovo recensore
11/01/16, ore 03:04

Prima di tutto grazie per la traduzione!
Capitolo molto divertente ma anche tanto triste,
Oikawa e Iwaizumi sono proprio due scemotti.
Non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo e sapere come reagirà il grande Re alle parole del suo Iwa-chan.
Controllerò gli aggiornamenti ogni giorno.

Recensore Master

Recensisco per prima stavolta :p ma Iwaizumi quanto può essere scemotto XD non riesce nemmeno a parlargli tra una cosa e l'altra. Oddio che è sta cosa tra Kuroo e Oikawa? che figata Kuroo pestato da Oikawa XD non vedo l'ora di leggere il seguito *_*

Recensore Master
10/12/15, ore 22:02

Adoro la tua storia *-* amo la IwaOi sempre e comunque. Adoro il loro legame e tu lo descrivi benissimo. Complimenti :)

Nuovo recensore
28/11/15, ore 12:40

Grazie! Questa fan fiction mi ha presa tantissimo, non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo. È veramente bellissima.
Mi incuriosisce la presenza di Kageyama: la OioKage/KageOi non mi piace ma sono curiosa di vedere che funzione ha il moretto in questa storia.

Recensore Master
20/11/15, ore 10:45

Sono obbligata a farti una doverosa premessa. Io e le mie amiche eravamo riunite lunedì a festeggiare il compleanno di Kuroo e, durante la serata, "Kuroo" e "Kenma" (eh sì, eravamo tutte in cosplay <3 ) ci raccontano di una super fanfiction scritta in inglese e da dio. Io e "Oikawa" ci rammaricammo per il nostro inglese a livello capra, e il quartetto arrivò alla conclusione che la coppia miciosa ci avrebbe preparato un riassuntino da gustare. E invece... la mattina dopo scoprimmo la tua traduzione su EFP! Quando si dice l'Hitzusen (proveniamo tutte dal fandom Holic/Tsubasa)! Ovviamente abbiamo fatto giubilo per tutto il tempo che ci separava dalla stazione dei treni e così, comodamente seduta sul treno, mi son messa a leggere la tua fanfic. Non lo farò mai più. Leggere in pubblico intendo. Ho dovuto trattenere troppi miagolii, anche se Oikawa è l'indiscusso re della Vecchia Fattoria vista la gamma di versi che ha fatto dall'inizio alla fine, e SPERO che la mia faccia non tradisse espressioni particolari. Complimenti per lo sforzo di traduzione non indifferente e, se resisterai a tradurre fino a fine fic, potrei anche dedicarti una statua. Che dire, Iwaizumi... uhm... ci sa fare parecchio. Non è il solito "dito nel sedere, penetrazione e stop, lubrificante facoltativo ma tanto il passivo gode lo stesso" che trovo in generale. Si è dato da fare bene e davvero non so immaginare se è come l'autrice è riuscita a mantenere alto il rating rosso restando all'altezza di questo capitolo partito col botto (la botta, semmai)... beh, per scoprirlo, non posso fare altro che continuare a seguire la tua traduzione! :)  Ancora grazie mille e complimenti!

[Precedente] 1 2 [Prossimo]