Ciao, l'introduzione di questa storia mi ha incuriosita e così ho deciso di inizare a leggerla.
Finalmente un pizzico di novità riguardo il genere. Siamo abituati a pensare alla Romania riferendoci solo a Dracula ignorando tutto il resto. E poi finalmente resuscita anche la sezione maghi e streghe (siamo in pochi a scrivere lì, sono in 178).
Comunque la trama mi pare abbastanza intrigante e questo primo capitolo mi sembra abbastanza coinvolgente e particolare nonostante abbia notato alcune imprecisioni. Ho letto nella tua pagina autore che hai vissuto qui in Italia e non abiti nemmeno più qui, quindi capisco benissimo non sia facile evitare imprecisioni.
A prescindere dagli errori grammaticali che poi ti elencherò (passabili ovviamente, perché come ho detto, ho letto non sei madrelingua italiana).
Comunque ho notato che ad esempio a volte non metti lo spazio fra la virgola e la parola seguente oppure ne metti due.
Poi gli altri errori che ho notato (in rosso quelli più gravi, in blu quelli meno gravi) sono:
1) "fosco dal cui": fosco da cui;
2) "In un urlo assordante ed un gemito doloroso, vendono quello che è rimasto a loro, alla donna della foresta morente. Volenti o nolenti.": questo periodo non ha molto senso, forse magari sono io che non l'ho capito;
3) "solo perfida immaginazione": solo fervida immaginazione, è un modo di dire;
4) < < Cercami. Trovami. Servirmi.> >: Cercami. Trovami. Servimi;
5) "La chiama nella sua oscurità.
Che è invitante,supplicante": forse qui sarebbe meglio non mettere il punto perché è seguita da un'altra frase che inizia con che.
6) "nonostante da qualche parte si era nascosta da giorni interi": "nonostante da qualche parte si fosse nascosta da giorni interi" ci vuole il congiuntivo perché è una proposizione concessiva introdotta da nonostante;
7) "ma non del tutto ignara mente lei attaccò, turbante": credo titubante?
8) "macellerie del cadavere squarciato": neanche questa frase riesco a capire;
9) "simili a tanti campanelli": simile, perché ti riferisci alla voce che è femminile.
Inoltre... dal momento che usi termini e riporti addirittura frasi intere, dovresti magari aggiungere delle note d'autore e scrivere la traduzione o cosa significhino. Ad esempio ielele, che vabbè uno fa in fretta a cercarlo su wikipedia, ma anche la strofa in grassetto scritta all'inizio cosa significa? Da dove l'hai presa? Dovresti anche citare la fonte, il libro, il film o chiunque l'abbia detta (se non è tua). Io ho fatto morfologia romena, un po' lo intuisco cosa ci sia scritto ma sarebbe sempre meglio una traduzione vera e propria piuttosto tirare a indovinare da parte di noi lettrici.
Beh, è tutto, metto la storia fra le seguite. Al prossimo capitolo, ciao (: |