Meravigliosa.
Porta tutti i miei più cari complimenti all'autrice oltreoceano.
Ella ha saputo rendere in un modo davvero delicato e "fluff", una coppia - a mio avviso -un po' stramba, ma capace di catturarti.
Be', inutile dire che anch'io molto spesso mi sono soffermata sullo strano rapporto tra Lucy e Tumnus, ma, purtroppo, non mi sono mai così tanto appassionata a questa coppia da scriverci qualcosa sopra.
Perdona solo un piccolo appunto per la traduzione.
Io ti amo, Lucy Pevensie.”
“Anch’io ti amo, Tumnus,” rispose Lucy tranquilla.
“No, cara Lucy, non credo che tu capisca. Quel che volevo dire è che sono innam...”
Per rendere meglio il concetto, dato che il "I love you" inglese traduce sia il "ti amo" che il "ti voglio bene" italiano, forse, dovresti proprio inserire quest'ultimo.
In effetti, dicendo "io ti amo, Lucy", non si spiega come mai questa frase può creare confusione alla ragazza.
Il "ti amo" italiano è chiaro e schietto, non può essere confuso con altro.
Comunque, sul serio, brave ad entrambe.
A te per la traduzione,
all'autrice per la bravura.
Un bacio grande,
G. |