Anime & Manga > Tokyo Ghoul
Ricorda la storia  |      
Autore: Wolf017    13/09/2017    0 recensioni
Sono nuovamente su questo fandom per proporvi una nuova traduzione di un poema che è stato cancellato poche ore dopo la sua pubblicazione.
Ripeto, il poema è del mangaka Ishida Sui, io ho solo tradotto!
Purtroppo non sono riuscita a capire quale sia il personaggio che narra, aiutatemi a scoprilo!
Buona Lettura!
Genere: Introspettivo | Stato: completa
Tipo di coppia: Nessuna | Personaggi: Altri
Note: Traduzione | Avvertimenti: nessuno
Per recensire esegui il login o registrati.
Dimensione del testo A A A

Idealismo, Fosfeni.


Se comportarsi come un Dio fosse un peccato,
anche se il creare delle vite fosse blasfemo. Non farlo equivarrebbe a beffare gli Dei?

Volendo essere giudicato, entrai nella prigione di mia spontanea volontà.
Gioco con il fango in una stanza silensiosa.

"Quindi saresti tornato di nuovo".
Venni maledetto da una voce fioca
Quel posto era maledettamente bellissimo.
Avevo fame di morte e dopo 
quando ero sul punto di masticare il corpo di qualcuno,
questo è corretto,
in quale momento, tutto divenne strano.

Doveva esserci certamente una sorta di pozione lì dentro.
Solo ed unicamente un occhio e, merda.

Non voglio portare niente alla mia bocca, non voglio sentire nulla.
Non voglio vedere nulla,
niente di niente.

Ho portato me stesso su una bilancia, insiame alle cose che devono essere vendute,
assieme ai corpi smembrati da parte a parte e ridotti in pezzi, giocando a togliere via le croste,
no no ( * )

Gettando fuori dalla finestra tutto ciò che non ti occorre.
Va bene se cadi e muori.
Fino al giorno della tua reale fine, presta le tue orecchie a suoni che svaniscono.


Hey, quante cose che desideravi avere hai perso?


*timberless alla lettera vorrebbe significare 'senza voce', 'con poca voce', così ho pensato di tradurlo in questo modo. Si accettano consigli.
 ( * ) Mou è un termine generico . Potrebbe essere un'interiezione di esasperazione (accidenti), o presto/già a seconda di ciò che viene dopo mou
Innanzitutto il fosfene è un fenomeno visivo caratterizzato dalla percezione di puntini luminosi (o scintille) in assenza di luce. 
Ho cercato di seguire i cambi dei tempi verbali, così come queli espressi dall'autore.
Vi posto il poema originale:
神のように振舞う ことが罪なら
いのちを生み出す行為すら冒涜的な、神の真似事じゃないか
 
裁かれたくて すすんで牢獄に入った
音のない部屋で 泥濘とたわむれる
またもどってきてしまったね、と
音色のない声で 罵られる 
 
あの場所は眩闇だった
わたしは ひどく餓えていて そうして
だれかの 身体をかじったときから
そう
あのときから おかしくなってしまったのだ
あれは、あれには きっと毒が仕込まれていた
見た目だけがただ美しくて

  
なにも口にいれたくない なにも耳にしたくない
なにも見たくない
なにも
 
自分を秤にのせて 売り渡すのも
身体を割いて別け与えるのも
かさぶたを剥がしあう遊びも もう もう
 
 
いらないものはすべて窓から 放り投げてしまえ
落ちて死ねばいい
さいごのさいごに 終わる音だけ耳に添えて
 
ねえ、欲しいものは、いくつ手に入った?



 
   
 
Leggi le 0 recensioni
Ricorda la storia  |       |  Torna su
Cosa pensi della storia?
Per recensire esegui il login oppure registrati.
Torna indietro / Vai alla categoria: Anime & Manga > Tokyo Ghoul / Vai alla pagina dell'autore: Wolf017