Lady Bracknell
   
Membro dal: 17/08/06
Nuovo recensore (1 recensioni)
“Do you want to do the kind of thing people who fancy each other normally do in bed, or argue semantics

“Do you want to do the kind of thing people who fancy each other normally do in bed, or argue semantics?”

Argue semantics.”

( Lady Bracknell – Under the Table )

 

 

E’ stata la storia che mi ha convinto ad iniziare a tradurre seriamente...

 

81 pagine... non le solite 3-4 facciate di una one shot...

 

Ci ho messo mesi, ma non rimpiango un solo giorno passato davanti al pc a tradurre.

 

Da allora, ogni volta che qualcuno nomina la parola “semantica”,  può star certo di trovarmi due secondi dopo piegata a metà dalle risate...

 

 

Kissing it Better” è una meravigliosa perla di dolcezza.

 

House of Cards” è… un colpo di genio.

 

E il 16° capitolo di “The Werewolf Who Stole Christmas” la più bella Nc17 che io abbia mai letto.

 

 

 

Il suo Remus è un tenerissimo Malandrino.

 

La sua Ninfadora è in genere dolce, ma sa essere anche tremendamente maliziosa.

 

Ed il suo Sirius è semplicemente strepitoso.

 

 

 

Ogni volta che pubblica un nuovo capitolo  le mie dita fremono dalla voglia di condividerlo con voi, e a volte vorrei avere un paio di mani in più per essere più veloce.

 

Spero solo di essere all’altezza di questa impresa titanica che è tradurre Lady Bracknell, non tanto per la difficoltà, ma per il desiderio di farvi provare le stesse emozioni che ho provato io leggendo gli originali.

 

Nonna Minerva

 

 

 

 

“I’d forgotten how much fun you are when you’re in love,” Sirius said.

“Who says I’m in love?”

“You do,” he said. “Every time you look at her.”

( Lady Bracknell  – The Werewolf who stole Christmas )

 

 

Nessuna storia trovata.