Recensioni per
Cuori di Ghiaccio (Hearts of Ice)
di Mary vs Kiara

Questa storia ha ottenuto 179 recensioni.
Positive : 178
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
[Precedente] 1 2 [Prossimo]
Nuovo recensore
03/01/11, ore 19:43
Cap. 1:

Devo ammettero che sono rimasto stupito da questa storia. non la conoscevo e cosi appena ho visto l'aggiornamento mi sono incuriosito. Ho letto subito tutti i capitoli. La storia è veramente avvincente, tanto che non ho resistito a vedere le parti non ancora tradotte dall'originale. Non vedo l'ora di vedere gli altri capitoli tradotti.
Complimenti

Recensore Veterano
08/10/07, ore 11:31
Cap. 1:

Questo capitolo è stato davvero sconvolgente. la seconda parte in cui si parla di RAnma mi ha toccato il cuore.. ç__ç icredibile come l'icatensimo sia arrivato al punto in cui tutti si sono dimenticati di Akane credendo che esiste solo nella testa di ranma. tutti i personaggi si sono stravolti. credimi se qualcuno leggeva questa parte senza conoscere il resto della storia avrebbe sicuramente pensto ad un universo alternativo. l'utrice ha caratterizzato veramente bene i pensieri dei personaggi rendendoli così diversi da lascairmi a bocca aperta. RYoga che si considera un grande amico di ranma è un shok incredibile!!! qui ho davvero delle riserve però.. ovvero ryoga odia il codinato epr diversi motivi e non solo perchè lo intralcia sempre con akane e tutto ciò che è collegato a quest'ultima. magari può avere meno rancore per quanto riguarda l'incidente delle sorgenti ma da qui a farlo scomapire totalmente... Dopotuto ryoga l'ha raggiunto a nerima proprio perchè lo voleva morto XDDD no?! Bhe passiamo ad altro perchè con Ryoga mi vengono i brividi... non riesco a vederlo proprio così. Il cambiamento di nabiki mi a sorpreso anche ma non in negativo, tutt'altro. Mi è piaciuta troppo in questa parte di capitolo. Davvero era perfetta.... se prima utilizzava la sua astuzia contro obaba eprchè voleva nuovamente la sorella con se ora si è prodigata a farlo eprchè non riesce a vedewre ranma in quello stato. inoltre i sentimenti che nascono in lei sono davvero comprensibili ed è ammirevole l'intenzione di volerlo aiutare e il fato che stia male per lui. i comportamentei di soun e genma mi hanno riportato in dietro al primo volume del manga rievocando un sacco di ricordi è bello vedere come si potevano evolvere le vicende nel momento in cui akane non esisteva. ^_____^ Concludo parlando di ranma... mi si è spezzato il cuore. quelle dannate voci unite ai familiari e amici che non ricordano nulla lo stanno davvero facendo impazzire al punto da essere indotto a dubitare della sua sanità mentale. Stupendo il modo in cui l'autrice ha descritto le sue sofferenze. quando nabiki ha sentito con il microfono un singhiozzo.. non volevo crederci... assenza d'akane lo affligge così tanto da svuotarlo completamente. VEderlo stringere la coda di capelli ceh a quel tempo aveva tagliato ryoga è stato il colpo di grazia. MA credo che quello ceh nessuno si sarebbe aspettato sia stata la sua dichiarazione ad alta voce di amare il maschiaccio. *______________* Ora mi chiedo.. anche a scuola si saranno dimenticati tutti di lei? sono terribilmente curiosa.... Questa curiositaà mi ha portato a leggere un pezzod el cfapitolo successivo in inglese (ho capito poco e nulla ma....quello che sono riuscita a tradurre mi ha lascito senza fiato) Poi però mi sono fermata perchè preferisco aspettare la tua traduzione mary che è davvero attenta e scrupolosa. fai sempre un ottimo lavoro. grazie tante. a presto un bacio

Arkady
02/05/07, ore 20:59
Cap. 1:

Grandi!! alla fine avete deciso di continuarla... sono davvero contenta...non vedo l'ora di sapere come andrà a finire!!! buon lavoro con la traduzione e sappiate e io vi sarò immensamente grata per ogni capitolo che tradurrete e pubblicherete... so che è un lavoraccio e che non è degnamente ripagato (parlo delle persone che leggono e poi o per noia o per fretta non commentano)... però pensate anche a noi, a persone che come me aspettano con ansia il prossimo capitolo... fate i miei complimenti anche all'autrice perchè scrive benissimo!!!

Nuovo recensore
04/04/07, ore 12:59
Cap. 1:

Ogni volta che leggo questa storia mi ritroo ad ammirare non solo lo stile, fluente e piacevole, ma soprattutto l'accuratezza con cui i personaggi vengono delineati... ad esempio, Obaba. Il suo bisogno di vedere trionfare Shampoo a discapito di Akane la porta ad una tale bassezza morale he sconvolge. Ed appassiona. E una nota di plauso a voi traduttrici: dimostrate un'ottima padronanza dell'inglese. Brave.

Nuovo recensore
17/02/07, ore 16:26
Cap. 1:

Finalmente eccomi qua, come ti avevo promesso. Allora, sono rimasta un po’ in dietro con le recinzioni quindi ti commenterò sia il precedente che questo capitolo. allora, per quanto riguarda entrambi ti faccio i miei complimenti per la bellissima traduzione che fai sempre (mi sento tapina ç__ç ho provato a tradurre una volta ma mi sono bloccata ancora prima di iniziare ç__ç). Il capitolo 18 bhè... Nabiki è geniale come sempre. E qua c’è poco da ridere. Mi ha fatta intenerire la parte in cui viene raccontata la storia di Yuki-onna...già la storia è tristissima di suo, raccontata poi in un contesto del genere (mi riferisco alla descrizione del momento, dell’ambientazione e tutto il resto) mi ha fatta veramente....intenerire, ecco. “carino” poi il legame che si è instaurato fra la signora delle nevi e Akane. [“carino” l’ho messo fra le virgolette perché se la cosa è positiva per la ragazza, non lo è per altre cose...come penso (vedi la situazione con Ranma.)]sembrano quasi due amiche con...oddio, come faccio a spiegarlo...bhè, con Yuki che considera Akane come una figlia. Per quanto riguarda infine il capitolo 19 l’idea dell’incantesimo basato sul Vero Amore è perfetta per la storia (carinissima la parte in cui non volevano che Ranma lo sapesse XD). Anche qua complimenti all’autrice per la descrizione del momento. Alla fine sembra veramente di essere all’interno del Nekohanten ad assistere all’incantesimo. La tensione è salita quando Akane ha iniziato ad avere gli spasmi, ma poi alla fine, veramente, è stato struggente il momento in cui si sono rivisti ç___ç vabbè, concludo qua dal momento in cui non ho molto tempo a mia disposizione ed ho ancora un sacco di lavoro in arretrato! Ancora complimentissimi sia a te che a Krista^_____^! Alla prossima! Fabichan

simona
06/02/07, ore 23:26
Cap. 1:

ciao come va? ho letto la nota sotto il 19 cap. e mi dispiacerebbe molto che smetteste di tradurre questa fiction così eccomi qui. innanzitutto complimenti per aver deciso di tradurla, io ci ho provato un pò di tempo fà e ci ho rinunciato dopo 3 frasi e fate i miei complimenti all'autice. riguardo alla storia ci sono un paio di cose che non mi sconfinferano: 1 ranma mi sembra un pò troppo ingenuo ( più del normale ), normalmente quando si tratta di akane distruggerebbe tutto,e 2 anche se shampoo farebbe di tutto per ranma è un pò troppo " malefica " e troppo manipolata da obaba. sono invece soddisfatta del fatto che akane abbia trovato qualcuno che la alleni seriamente, magari quando torna riuscirà a liberarsi di qualche sgrinfia che gli rompe le scatole! spero di vedere presto un altro aggionamente e che questa possa andare bene come recensione ( dato che non ho mai recensito niente). ciao ciao

Moira
04/02/07, ore 00:22
Cap. 1:

Inutile dire che sono d'accordissimo con tutti coloro che ti incitano a non smettere; sono io la prima a fare il 'mea culpa' per quanto riguarda i commenti, non sono mai stata regolare a lasciartene. Ciò non significa che non segua con passione immensa ogni singolo capitolo di questa storia, anche se questo non mi giustifica affatto. Capisco che un autore che non riceve commenti si senta molto poco incitato a continuare, io stessa mi ritrovo spesso demotivata. Ma se ti scrivo è per dirti che anche io sono qui, ti leggo e ti apprezzo per lo sforzo fatto nella traduzione di questo capolavoro. Prometto che mi impegnerò io per prima a commentare più regolarmente, ma ti supplico, non lasciare a metà un lavoro, sì immane, ma amato da molte persone che come me hanno letto la versione inglese con una certa difficoltà (visti la particolarità e l'intreccio della storia) e si trovano finalmente ad avere una versione italiana ottimamente resa. Per cui non lasciarci, noi siamo tutti con te!

giulia chan
03/02/07, ore 21:36
Cap. 1:

Potrei definirmi la meno adeguata a dirti questo... ma ti prego, se nutri ancora amore per questa ff e se hai a disposizione piccoli ritagli di tempo per portare avanti questo lavoro, non cancellarlo. E' vero, ammetto che sì e no avrò commentato un paio di volte ed anche sbrigativamente, ma questa storia la seguo sin dagli esordi con grande entusiasmo.
Purtroppo noi lettori ultimamente abbiamo subito un radicale mutamento: ci siamo ulteriormente impigriti, siamo diventati passivi e non sappiamo più apprezzare quelle fanfiction che veramente meritano, ma posso assicurarti che se elimini questa bellissima storia, la sezione Ranma1/2 (ad esclusione di pochissime storie), sarà sommersa da un mare di obbrobri, scarsi si originalità, sentimento, attenzione e bellezza. Sarebbe veramente una gran perdita... nonostante ci sia un’alta percentuale di possibilità che la ff non venga conclusa.

Nuovo recensore
02/02/07, ore 22:11
Cap. 1:

Vi capisco, non è bello non ricevere recensioni, ma pensate anche a chi vi segue fin dall'inizio e stima molto il vostro lavoro. La traduzione è mlto curata, riuscite a mantenere perfettamente lo stile di Krista senza rovinare la scorrevolezza della trama. Vi prego di continuare poichè saremmo in tanti ad essere dispiaciuti.

Sae
05/11/06, ore 19:29
Cap. 1:

Ciao! dunque inizio col dire: Non è giusto! Ranma non può essere così cieco non può farsi abbindolare da quella vecchiaccia!! Vabbhe che è fragile in questo momento...però... poi volevo chiedere una cortesia: non è che mi fate entrare un attimino nella storia in formato gigante così con il mio filo di nichel cromo (lo uso in chimica) distruggo io Shampoo e Obaba?? Vi lascio dicendo solo una cosa: 1 che siete meravigliose, ogni parola è musica! 2- Nabiki sei tutti noi!!! Ciao e un abbraccio Sara

Sae
05/11/06, ore 19:25
Cap. 1:

Ciao! Grazie mille per aver aggiornato!Mi avete risollevato la settimana!! dunque inizio col dire: Non è giusto! Ranma non può essere così cieco non può farsi abbindolare da quella vecchiaccia!! Vabbhe che è fragile in questo momento...però... poi volevo chiedere una cortesia: non è che mi fate entrare un attimino nella storia in formato gigante così con il mio filo di nichel cromo (lo uso in chimica) distruggo io Shampoo e Obaba?? Vi lascio dicendo solo una cosa: 1 che siete meravigliose, ogni parola è musica! 2- Nabiki sei tutti noi!!! Ciao e un abbraccio Sara

Nuovo recensore
03/10/06, ore 09:00
Cap. 1:

Maledetta Obaba! Ne sa una più del diavolo. Davvero interessante, buona anche la vostra traduzione. Brave ragazze, e fate i complimenti all'autrice. Un bacio.

Sae
22/09/06, ore 18:56
Cap. 1:

Grazie mi avete risollevato la giornata con questo capitolo! nON VEDO l'ora di leggere la continuazione!Siete davvero super continuate sempre così! Baci Sara

Luke
22/09/06, ore 12:58
Cap. 1:

Dopo tanto tempo ben due aggiornamenti corposi! Che chiedere di meglio?;) Confermo pienamente il mio giudizio su questa FF e sul lavoro delle traduttrici, però devo ancora chiedere: siccome questa FF nella versione originale è incompleta e ferma dal 2001, cosa succederà quando la versione italiana avrà raggiunto quella originale? Ci ritroveremo con un bellissimo racconto privo di finale?

Fabichan
18/09/06, ore 20:37
Cap. 1:

Carissima che bello un aggiornamente così veloce di HOI *__* ma poi, quale capitolo di transizione, è veramente bello questo. Ranma e Akane che sono rimasti uniti da un “filamento” dell’incantesimo di angue mi ha ricordato tantissimo il filo rosso del destino lo sai? Yuki-onna poi che cerca di uccidere Ranma...fosse un uomo direi che si fosse innamorata di Akane XDD ok, basta, sembra comunque che voglia in un certo senso “proteggere” Akane, ma non ho ancora ben capito da cosa? Dall’amore? E poi bellissimo il colpo di scena dello squarcio temporale°___° e io che mi crucciavo pensando a quando Akane tornerà dopo 7 anni (terrestri) cosa sarebbe successo, invece, ma ora qua c’è una cosa ben più grossa, come è anche scritto nel capitolo (lo dice Yuki-onna giusto? L’ho letto oggi pomeriggio e la mia memoria è cortissima °__°) è il cambiamento che farà Akane, che, diciamo, nel frattempo diventerà una donna, anche fortissima, con idee proprie e sentimenti...mi è piaciuto il fatto che Ranma sognava quello che più o meno stava accadendo nella realtà, e bella la scena in cui dice di akare Akane *__*e ora che le due sono tornata che succederà?! °__° non vorrei essere in loroXDDD. vabbò, al prossimo capitolo e ancora complimenti per la traduzione! un bacione!

[Precedente] 1 2 [Prossimo]