Recensioni per
Ink Your Name Across My Heart (traduzione di _opheliac )
di prettyvk

Questa storia ha ottenuto 40 recensioni.
Positive : 38
Neutre o critiche: 2 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
[Precedente] 1 2 3 [Prossimo]
Recensore Junior
16/03/14, ore 22:29

Ciao! Sono stata via dal sito per molto tempo e quando oggi pomeriggio sono rientrata, dopo mesi e mesi, mi sono voluta buttare nella sezione su Sherlock, che ancora non avevo mai esplorato. La storia mi ha subito catturata e già non vedo l'ora di leggere i prossimi capitoli! Complimenti all'autrice e a te per il lavoro di traduzione - studio lingue e so che non è sempre così semplice. In genere non "shippo" i Johnlock oltre all'evidente splendida amicizia, ma qui non posso che sciogliermi di fronte a tanta tenerezza! Aspetto con ansia il prossimo aggiornamento!!

Nuovo recensore
16/03/14, ore 00:37

Dai primi capitoli sembra una storia molto triste ma anche incredibilmente bella, non vedo l'ora di leggerla tutta!
 

Recensore Master
14/03/14, ore 23:47

E io questa storia la amo e c'è poco da fare e per ora i capitoli di Sherlock li preferisco (lo sai XD) e ci sono state più parti ad avermi uccisa dentro (sì, lo so che sai anche questo), come ad esempio Moriarty, come Moriarty che gli dice che avrebbe potuto passare due giorni interi con John se solo ci fosse arrivato prima invece di sentirlo masturbare in bagno, come Lestrade che si preoccupa e John che è così dolce che quasi fa male. E poi John lo prende per mano e gli chiede se quella cosa gli va bene e Sherlock pensa che deve trattare bene John (quella parte è dolce dolcissima ç__ç) e sono curiosa di vedere come va avanti, quindi incrocio le dita. Ecco. ç___ç E' troppo bella!

Recensore Master
08/03/14, ore 15:51

Io ho una predilezione per il POV di Sherlock, ma almeno qui sappiamo come le cose si sono svolte e vediamo come si relazione John. Che poi, io li amo entrambi, e anche se l'autrice non odia Mary (o Amanda) la odio bene io per lei °_° la trovo insopportabile sotto ogni punto di vista e ha a malapena detto tre parole (ma già che tiri fuori sempre l'argomento che Sherlock si è finto morto meriteresti di essere rinchiusa da qualche parte dagli uomini di Mycroft) e francamente non so come John la sopporti. Ma proprio perché è una donna odiosa, non perché è Mary in sé. (Infatti son contenta che sappiamo già che Sherlock e John staranno insieme XD)
Io temo per i prossimi capitoli, ma voglio proprio vedere come la loro relazione evolverà e preparerò i fazzolettini perché immagino già che ce ne sarà bisogno. Maledetta me. ç___ç
Già Sherlock mi ha fatto stringere il cuore quando ha detto “John. Voglio andare a casa. Non mi piace qui.”, roba che volevo entrare nella fic e coccolarlo e dirgli che andrà tutto bene (cosa che doveva fare John), l''ho trovato disarmantemente splendido ç________ç Lo voglio ç_________ç
E John che si sente in colpa mi fa tenerezza. Non è colpa sua, e non se ne sarebbe potuto accorgere prima : (

Recensore Veterano
08/03/14, ore 10:08

Io sul finale ero già con i fazzolettini. Sherlock che non vuole stare in ospedale e che sembra un bambino quando parla a John dei casi, unito a John che si sente terribilmente in colpa per non aver visto i segni della malattia prima, mi spezza il cuore. E poi voglio sapere cosa dovevano fare a pranzo insieme, voglio sapere dei giorni in cui Sherlock non era ancora malato (anche considerando che John si sente in colpa per la malattia e rimango dell'idea che non sia solo perchè non si è accorto subito dei sintomi ma perchè teme sia colpa di qualcosa che è successo tra loro due). Conosco questa storia a memoria eppure rileggerla anche in italiano riesce sempre ad emozionarmi e in questo capitolo sei riuscita anche a rendere bene il testo che in lingua originale è scorrevolissimo. Sembra meno una traduzione quindi complimenti a te e a Nat per il betaggio =)

Recensore Master
28/02/14, ore 22:00

Beh, la storia è indubbiamene particolare e credo che l'autrice sia riuscita a elaborare una trama che va oltre il solito Sherlock che soffre di amnesia; qui il discorso è più complicato ed elaborato e, allo stesso tempo, anche senza via di fuga.
Ci sono alcuni particolari che mi hanno ricordato quel film 50 volte il primo bacio ma quando c'è di mezzo l'elemento dell'amnesia ha senso e funziona.
La traduzione: non sono d'accordo sulla tua scelta di tradurre il testo al passato perché se questo primo capitolo era al presente una ragione c'era. Certo, è più difficile da rendere e non viene automatico, ma era importante mantenere lo stesso tono scelto dall'autrice. Il traduttore deve adattare ma non prendersi libertà narrative come queste (passeresti da un narratore in prima persona a uno in terza? No. E lo stesso vale per i tempi verbali).
Inoltre ci sono un paio di punti dove si vede un calco totale dall'inglese: quel pomeriggio non aveva avuto un tatuaggio. E' ritraducibile a vista ma il senso era non si era fatto tatuare quel pomeriggio.
Così come il verbo inchiostrare dall'inglese to ink... sì, in italiano esiste, per carità, ma ha più un'accezione di fironire d'inchiostro come se carichi la cartuccia di una stampante. In questo caso avresti dovuto fare un po' un giro di parole tipo farsi marchiare la pelle con dell'inchiosto/lasciare una traccia indelebile d'inchiostro sulla propria pelle (adesso non ricordo com'è di preciso il testo).
Nel complesso non è male come traduzioni ma ci sono dei passaggi che gridano "sono una traduzione" (il testo è proprio un calco della lingua di partenza) e la tua scelta di tradurre al passato è alquanto opinabile. Se lo facessi io sul lavoro, mi tirebbero il collo quindi parlo con cognizione di causa...

Recensore Master
28/02/14, ore 18:25

Uh. E' tostissima. Una paccata di sentimenti che ti fanno male ma ti fanno anche bene.
Una mia amica me l'ha caldamente consigliata (dicendomi anche "Devi leggerla al costo di tradurtela!" XD) e appena ha visto che qualcuno la stra traducendo, mi ha scritto.
Passo un attimo a te, prima che alla storia.
La traduzione è scorrevolissima e apprezzo tantissimo il fatto che tu abbia pensato al come tradurla e alla decisione di cambiare dal presente al passato. Vuol dire che ci hai pensato su tantissimo e questo denota un grande amore per la storia e per la traduzione e io ti ringrazio! E' fluida e fila liscia, non ho riscontrato errori gravi quindi brava nel tuo stesso betaggio. XD
Ora passiamo alla storia.
Mi avevano detto che era bella (e che era anche dolce-amara, ma il tema lo rispecchi no?) ma ora capisco davvero cosa intendessero. Il tema è delicato ed è trattato benissimo, il fatto dei tatuaggio mi ricorda molto Memento (un film che adoro) ed è angosciantissimo ma bellissimo leggere delle note sui bordi del libricino di Sherlock. John poi, è semplicemente splendido. Il loro rapporto è caratterizzato alla perfezione e sono così... belli... che... io boh.
Al prossimo capitolo. Davvero, davvero brava!

Recensore Veterano
28/02/14, ore 18:02

Questa storia è attualmente la mia preferita delle Wip in circolazione penso lo sapia tutto il mondo perchè la sto spammando ovunque e passo le mie giornate a stalkerare l'autrice XD quindi sono contentissima che qualcuno abbia iniziato a tradurla per diffonderla di più anche nel fandom italiano. Tra l'altro nonostante ami la terza persona al presente (io scrivo solo così e mi piace proprio leggerlo XD) devo ammettere che apprezzo la tua scelta di aver mantenuto il passato dei capitoli successivi perchè funziona meglio per la storia. E trovo che in questo tuo primo capitolo tu abbia fatto un ottimo lavoro, sei riuscita a rendere tutto l'hurt/comfort della storia (perchè su efp non abbiamo l'avvertimento) e il fatto che pur essendo il tema dolorosissima l'autrice non è mai troppo gratuitamente angst ma sempre molto delicata nel modo di raccontare. Rendi benissimo il suo stile =)
Io in ogni caso sono già in lacrime sul finale come sono ogni volta che finisco un capitolo. Yay sono stra contenta =)

Nuovo recensore
28/02/14, ore 15:46

Lo so, me lo sento. Soffrirò, verserò lacrime su lacrime, mi deprimerò...E dire che lo so che l'angst non è il mio genere, perché poi ci sto male (troppo male), non per niente lo evito sempre con molta cura. Ho fatto un'eccezione per questa storia, in qualche modo mi ha attratta, e mi sento già che d'ora in poi aspetterò con ansia ogni aggiornamento, trepidante e allo stesso tempo impaurita da come la storia potrà proseguire. La trama è originale, e già il solo leggere della stupenda mente di Sherlock compromessa mi ha ucciso [..."un ultimo miracolo?" :'( ]. E John e Sherlock mi piacciono un sacco, John è dolce come sempre, nonostante di fatto ogni giorno si ritrovi a dover rimettere in piedi il loro rapporto, e Sherlock è adorabile, così insicuro... Li adoro!
Per quanto riguarda la tua traduzione, trovo che sia fatta davvero bene, e concordo con la tua scelta di utilizzare il passato e non il presente, che secondo me avrebbe reso più pesante la narrazione. Complimenti e continua così!
Ci sentiamo ai prossimi aggiornamenti :)

Nuovo recensore
28/02/14, ore 14:13

Proprio l'altro giorno pensavo a questa storia e mi chiedevo se qualcuno l'avrebbe mai tradotta, e adesso posso dirmi: 1- contenta del fatto che qualcuno l'abbia fatto veramente, 2- ancora più contenta per il fatto che è molto ben tradotta (ho notato solo qualche errore di battitura qua e là, ma io sono LA REGINA degli errori di battitura, quindi so quanto spesso possano capitare XD non sono davvero nulla di che), 3- profondamente angosciata perché questa storia mi sta già uccidendo il cuore ad ogni aggiornamento - seguo l'originale su AO3 -, quindi adesso col seguire anche la traduzione soffrirò doppiamente, ma non posso proprio farne a meno dal momento che il racconto è stupendo, lo stile pulito, la trama originale (per quanto malinconica) e la traduzione, da quel che vedo, lodevole. I miei complimenti *_* 

[Precedente] 1 2 3 [Prossimo]