She was beautiful
19th century’s dress
Golden curls
Red mouth
Porcelain skin
Now it’s just
A Broken Doll
Throw away
In a wheelie bin
Everyone
Wanted to play with her
Wanted to comb her hairs
Wanted to dress her
Wants to
Now it’s just
A Broken Doll
Throw away
In a wheelie bin
Everyone
Wanted her
But only one
Had her
And her heart
Now it’s just
A Broken Doll
Throw away
In a wheelie bin
Poor Poor
Dolls
Her heart
has been stolen
Now it’s just
A Broken Doll
Throw away
In a wheelie bin
Sailor’s promises
Whisper in the wind
Disappeared
With the snow
Now it’s just
A Broken Doll
Throw away
In a wheelie bin
NdA: noterete che dai pronomi femminili (she/her) si passa a quello neutro (it/its), cosa voluta per rendere meglio lo stato della bambola/persona, insomma… da donna a cosa…
Non è proprio il massimo lo so, ma purtroppo è come mi sento…