Recensioni di marychan82

Queste sono le ultime cinque recensioni che l'utente ha lasciato nella sezione nell'ambito del programma recensioni.


Recensione alla storia All men I despised - 11/01/14, ore 00:56
Capitolo 1: All men I despised
Questa storia è assolutamente favolosa! Avrei moltissime cose da dire, ma per ora le riassumerò in poche parole: non avrei tempo per un commento più sensato e voglio comunque lasciarti un segno del mio apprezzamento.
Sei stata capace di descrivere uno slash perfettamente credibile tra i due, cosa miracolosa per quanto mi riguarda, e il tutto mantenendo i personaggi fedeli agli originali della serie. Hai scritto una storia conivolgente, strutturalmente perfetta e densa di emozioni. E' impossibile leggerla senza rimanerne irrimediabilmente coinvolti! Davvero bravissima!
Recensione alla storia The Progress of Sherlock Holmes [traduzione di luciamondella] - 04/07/12, ore 14:32
Capitolo 21: La sua mano (sinistra)
Wow! Sono senza fiato! E' bellissimo! E apprezzo anche che la nostra autrice abbia voluto citare Doyle: la citazione rende tutto più malinconico e poetico.
La fanfiction mi sta piacendo da morire, sia nello stile, che nel modo di svilupparsi, e non fa perdere minimamente interesse una volta oltrepassato il momento centrale, ossia una volta avvenuto il "fattaccio" tra i due, segno che è scritta con qualità. Ho però il sospetto che l'ombra un po' amara che continua ad avere dal primo capitolo in poi, sia un tuo regalo nella traduzione. Certo, traducendo si cerca di essere il più possible fedeli, ma inevitabilmente si filtra un po' con la propria personalità, ciò che si traduce. Così si attuano determinate scelte di termini, piuttosto che altre, si scelgono cotruzioni di frasi che suonano in un modo particolare e legato alla specifica sensibilità del traduttore...
Di questa fanfic ho letto qualche capitolo in inglese, tra quelli già tradotti da te (siccome ovviamente capisco molto meglio l'italiano che l'inglese, ho preferito non farmi spoiler e aspettare i tuoi aggiornamenti) e devo dire che in originale l'ho trovati più asciutti. Tralasciando l'ovvia differenza tra l'italiano e l'inglese, che è una lingua più dura e contratta, più stringata di suo, sono sempre dell'idea che la tua traduzione abbia vagamente accentuato la malinconia latente della storia stessa. E questa è una cosa che trovo bellissima.
Vice versa, nelle traduzioni ufficiali di Doyle, si è sempre cercato di smorzare l'ambiguità di fondo dei due personaggi. Questo molto spesso ha penalizzato l'efficacia poetica del testo. (Non voglio lanciarmi in dissertazioni sull'omosessualità dei protagonisti: leggendo Doyle non ho mai pensato che Watson e Sherlock si amassero, ma un minimo d'ambiguità c'è e questo non si può negare.) La paura di quest'ambiguità, figlia di una morale un po' bigotta, ha fatto sì che spesso i testi fossero "fiaccati". Come nel caso che hai citato nella nota: "deserted me" ha un'accezione molto più forte dell'italiano "abbandonare". Deserted presuppone un'assenza incolmabile, un vuoto, un pianto inconsolabile... Per assurdo, quindi, la frase viene fuori meglio nella fanfic (tradotta da te), che nella traduzione del Taccuino!
Morale della favola, come al solito, brava l'autrice e brava la traduttrice!
(Recensione modificata il 04/07/2012 - 02:38 pm)
Recensione alla storia The Progress of Sherlock Holmes [traduzione di luciamondella] - 28/05/12, ore 21:51
Capitolo 15: Il legame di coppia nelle talpe
Immagino che per questo capitolo, il numero di recensioni s'impennerà! Chissà perché! Comunque, capitolo spettacolare come al solito e anche parecchio difficile da tradurre (ho buttato un occhio alla versione inglese, perché con quella maledetta fine, proprio non potevo resistere). Ora prevedo pianto e stridore di denti. O stridore di denti e pianto, quando si vorrà variare un po'.
Come ti dicevo, ho letto qualcosina della versione originale e ti rinnovo i miei più sentiti complimenti, dato che sei entrata perfettamente nella "metrica" della fic inglese, cosa piuttosto ardua, dato che l'inglese è una lingua più asciutta di suo, figuriamoci in un caso come questo!
Ad ogni modo, attenderò con ansia il seguito ed, anche se non commenterò proprio tutti i capitoli, sappi che non ti libereai di me molto facilmente! Hihihi
Recensione alla storia The Progress of Sherlock Holmes [traduzione di luciamondella] - 13/05/12, ore 22:58
Capitolo 13: James
Capitolo stupendo! Speravo che in quel letto succedesse qualcosa di più, ma John è così corretto che non credo proprio sarò accontentata tanto facilmente. Però continua a baciare Sherlock, il quale mi stupisce per la pazienza, francamente...
Il matrimonio di John è una farse più del previsto, dunque, se le deduzioni di Sherlock sono corrette, ma le deduzioni di Sherlock sono sempre corrette! Lo stile di questa fic è particolarissimo ed io lo trovo molto adatto all'argomento trattato ed anche al punto di vista scelto, però, nonostante sia asciutto e molto frammentato, riesce a coinvolgere completamente. Coinvolge tantissimo il rapporto tra i due protagonisti ed il triangolo che rende tutto più drammatico e le parti che accennano lo slash, sono meravigliose! Non vedo l'ora di leggere il segiuto. Coplimenti ad entrambe: scrittrice e traduttrice!
Recensione alla storia Psychotropic Romance - 11/05/12, ore 22:09
Capitolo 10: Capitolo decimo:
Ho letto tutto d'un fiato, ma ora voglio il seguito: non farmi penare! L'idea mi piace molto e la trovo ragionevole al massimo, dato che in tre anni è perfettamente plausibile che una persona si rifaccia una vita. Succede nei matrimoni, figuriamoci in un caso come questo! Aspetto con impazienza lo slash e poi mi chiedo come gestirai il fatto che John è praticamente padre. Due anni con una bambina sono tanti: credo che intralcerà parecchio il loro rapporto, cosa che non mi piace per niente! Poi, corretto come è John... Figuriamoci se la scarica semplicemente! ^^ Ad ogni modo, l'unico, piccolo, microscopico appunto è che John nella prima parte mi è sembrato un po' OC. Per assurdo John e non Sherlock! Parlo dei primi incontri che ha con James: è un po' troppo volgare. Per quanto provocato su una ferita molto dolorosa, John è la cosa più vicina all'aplombe inglese che io riesca ad immaginare, per cui non ce lo vedo proprio a dire tutte quelle parolacce. So che hai messo l'avviso per l'OC,ma mi è parso che tu l'avessi messo più per Sherlock che per John, così ti dò lo stesso la mia opinione. Tra l'altro neanche io riesco ad immaginare lo slsh IC tra questi due, nonostante il telefilm BBC ci giochi parecchio e sia molto più adatto a una rilettura di questo tipo rispetto ai libri. Detto ciò, confesso che io me ne frego e lo amo lo stesso!
Aspetto con impazienza il seguito, ma tu aggiorna presto, prestissimo! ^^
(Recensione modificata il 11/05/2012 - 10:09 pm)