Recensioni per
White Demon Love Song
di Altais

Questa storia ha ottenuto 1 recensioni.
Positive : 0
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Junior
02/04/12, ore 18:58

Ciao!
Premetto che la coppia Narcissa/Lucius è il mio OTP, quindi sono molto felice di vedere che anche qualcun altro scrive qualcosa su di loro.
Ho qualche osservazione da fare:

-In praticamente tutte le frasi, usi i segni di interpuzione in maniera scorretta; virgole in primis. La lettura diventa poco scorrevole, tralasciando il fatto che il testo è sbagliato dal punto di vista grammaticale. Ti consiglio di leggerlo ad alta voce.

-Lucifero non preferisce regnare all'Inferno piuttosto che stare in Paradiso... è Dio che ve lo manda, punendolo, dopo che questi si è mostrato insofferente ai suoi ordini organizzando una rivolta ai suoi danni. E' una condanna, la sua.

-"Lei corpo da ninfa, no da dea in un anima da serpe": in genere è il contrario... mi è capitato di leggere di un'anima da serpe (paragone che, oltretutto, non amo) in un corpo da ninfa (non si capisce, prima da ninfa poi da dea... c'è differenza! Cosa volevi dire?), non il contrario!

-"Black un nome e una maledizione legata al sangue che li aveva resi pazzi." Ossessionati, sì, te lo concedo... ma pazzi? Bellatrix ha un atteggiamento folle, ma nella sua malvagità mi sembra fin troppo lucida... e Narcissa?


-"Lei lo sta aspettando nella stanza delle Necessità. Lei è un bisogno per Lucius": questo passaggio mi ha molto colpito, anche se ti suggerirei di eliminare il punto:  non vedo la necessità di dividere in due la frase.

-"A dare baci tra i seni mentre si sposta verso il basso.": come fa a baciarla e a 'scendere verso il basso', contemporaneamente?

-"Tra il suo membro": tralasciando la mia avversione per il termine 'membro', mi sembra inadeguata la preposizione 'tra.'

-Ma... si fidanzano dopo avere avuto solo rapporti fisici? Per quanto passionali e profondi, mi sembra poco su cui basare una relazione sincera e duratura... non parlano, non si confrontano?

-in "Diventiamo vecchi e grigi." ho notato una sorta di citazione degli Who... mi sbaglio? Me la sono sognata? xD

-Qualche imprecisione, magari anche errori di battitura:
 ." Dell'Eden, non Del Eden.
Purezza del sangue, non purità.
All'orologio, non al orologio.
Trasalisce, non trasale.


Se ne hai, sarei felice di leggere qualche chiarimento. A presto!
Sbarauau.

 "2"2
--":2""