Ciao ^_^ scusa ma mi permetto qualche appunto.
- apliccare: si scrive applicare, due p e una c;
- Sento come se ho il bisogno: ode al congiuntivo defunto. Si dice "sento come se avessi";
- schiaffegiando: si scrive schiaffeggiando, due f e due g;
- "Voglio dire,se era Joe": altro requiem per il congiuntivo. "Voglio dire, se fosse Joe";
- "circonda le sua braccia sulla vita di Brittany": la forma corretta è "circonda con le sue braccia la vita di Brittany";
- "non essere sorpresa quando domani apri il tuo armadietto e c'è una mia immagine": qui è morta anche la consecutio temporum. Non puoi usare il presente indicativo parlando di qualcosa che succederà domani. Casomai, "non essere sorpresa quando domani aprirai e ci sarà una mia immagine";
- "Quando entrando nella sala e prendono i posti vicini": volevi scrivere "quando entrano", vero?
Non mi è chiara una cosa: questa è la traduzione di una scena della serie TV con la descrizione delle scene o è una sorta di punto di vista diverso rispetto a quello che succede nell'episodio? In ogni caso, rivedrei un attimino la forma italiana! |