Recensioni per
The Anatomy Of A Fall
di novembersmith
CIAO dopo tantissimo tempo sono riuscita a ritrovare il nome della fanfiction ed eccola qui. Sono contentissima e non vedo l'ora di continuare a leggere la traduzione sperando che tu la continui, rido. A presto! |
Prima di tutto, mi dispiace, ma non posso recensire tutto col capitolo in originale sotto mano e quindi sulla parte di traduzione vera e propria farò un commento abbastanza vago. Ho controllato solo le parti che mi suonavano strane, ma in effetti, come per quanto riguarda questo pezzo "Sua madre china sul lavandino della cucina mentre si massaggiava le tempie." si tratta o di parole o punteggiatura mancanti, quindi dopo un po' ho smesso di controllare, anche perché non ho molto tempo. In generale ci sono un po' troppi di quei classici errori di distrazione/battitura/prima stesura che però con una seconda riletta - ma anche terza, quarta, abbondare non fa mai male - si eliminano con facilità, sia del tipo di errori di battitura nello spelling/spazi doppi fra le parole/spazi mancanti dopo la punteggiature (ho notato che tendi a mettere lo spazio in "c'erano" dopo l'apostrofo, ma l'ho visto anche senza, quindi non so se è di battitua o meno, come errore) che di più ingombranti, come questo:"Mikey stava nascose il viso dietro la tazza" o questo, che non ho ben capito se è un errore-errore: "Sua madre infatti si era arrabbiata così tanto che Gerard decise di dare un’occhiata alla stampa di Google Maps per darle una mano." Il passato remoto lo stai usando per descrivere la situazione iniziale, la mattina in casa Way prima della partenza di Mikey per la clinica e di Gerard per la scuola, entrambi i verbi vanno quindi al trapassato perché sia il fatto che Donna si sia arrabbiata che il fatto che Gerard abbia controllato Google Maps sono precedenti (credo che in questa frase in inglese, infatti, fosse usato il past perfect per entrambe?). Ci sono anche termini non propriamente azzeccatissimi - di quelli non sbagliati sbagliati, ma solo ci-sarebbe-stato-meglio-altro sbagliati. Tutto, credo, risolvibile prestando più attenzione alla rilettura e se non hai temoo/non funziona (molti fanno fatica a trovare anche solo gli errori di battitura più comuni se è qualcosa che loro hanno scritto o tradotto) trovandosi una beta, anche perché sembra, soprattutto scorrendo le note, che tu non stia qui a pettinare bambole. In generale devo dire che è strano rileggere il tutto in italiano XD |
Ehy, ehm, ciao... non so mai come iniziare una recensione >w< |
Dio, sono così felice che tu abbia deciso di tradurla!! |