Recensioni per
~ Fallin In love
di darkmoon94

Questa storia ha ottenuto 4 recensioni.
Positive : 3
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
05/09/13, ore 21:38

ohhh!!!! ma che carini! troppo troppo teneriiii *-*
di sicuro non vedremo mai una scena così ne nel manga ne nell'anime (purtroppo) T___T
cmq la tua ff è molto carina ;D

Recensore Master
03/11/12, ore 22:23

Kombanwa!
Sicuramente non mi conosci, ma non fa nulla... mi rifarò.
Allora, come tutte le storie Ichiruki (Solo Dio sa quanto amo quei due :3), questa mi ha letteralmente incuriosita.
Il titolo... per la parola che ho immaginato, manca una "g" (questa lettera mi perseguita).
Credo intendessi "Falling in love" (Cadere in amore, letteralmente).
Poi... qualche errore di punteggiatura ed uno troppo grave "con qui".
Credo tu abbia capito l'errore.
L'ho messa recentemente tra le preferite perché ha un non so che di dolce, il linguaggio semplice che hai usato mi ha fatto amare questa ff, nonostante gli errori presenti.
Cerca di correggere gli errori.
Al momento, accetta i miei complimenti.

Sayonara!

Gwen Kurosawa

Recensore Junior
30/10/12, ore 23:50

Ciao, poichè l'ichiruki è la mia coppia preferita di bleach, la tua fic mi ha subito incuriosito, tuttavia ci sono diversi errori nella forma che mi impediscono di darti una bandierina verde.
Partiamo dal titolo: fallin in love. Forse tu intendevi fallen in love che significa innamorarsi, appunto. Mentre fallin, che io sappia, non vuol dire niente in inglese. Tu inizi la narrazione con dei puntini di sospensione ma è un errore. Quei puntini vengono usati quando, per sintetizzare un discorso, alcune sue parti vengono rimosse perchè ritenute poco importanti, dunque sono sempre a metà di un testo e mai all'inizio.
Dopodiché hai accostato due avverbi uno attaccato all'altro: "dopo,quando". Dopo è un avverbio di tempo e quando, nell'uso che tu ne hai fatto, ha significato temporale dunque è una ripetizione. Ancora di seguito: "mi addormntai, sentivo" i due verbi sono coniugati a tempi diversi. Dovresti scegliere o il passato remoto o l'imperfetto e poi coniugare i verbi sempre allo stesso tempo. Poi ci sono diverse ripetizioni di affamata mentre si potrebbe usare un sinonimo come bramosa, vogliosa, desiderosa...
Per il resto non ci sono grandi scorrettezze, tranne qualche virgola mancante e il senso della frase: " Così calde, così dolci quasi un miele, un dolce mai assaggiato prima, così divese adesso, così mie, così...sconosciute che avevo bisogno di ricordare semmai prima queste labbra avessero mai toccato le mie." poco chiaro.
In sé questa breve storia non mi dispiace anzi, la narrazione introspettiva del personaggio e la descrizione di un momento intimo fra Ichigo e Rukia sono dei punti a suo favore. Quindi è un peccato che vi siano queste imperfezioni. Spero che non ci rimmarai male, queste critiche non sono affatto offensive ma costruttive e credo che ti possano aiutare a migliorare.
Saluti,
Jeanny. 

(Recensione modificata il 31/10/2012 - 08:33 pm)

Recensore Junior
29/10/12, ore 18:25

waw bellisima adoro questa coppia <3<3<3 anche la storia è molto bella !