Recensioni per
Digital Kingdom: Battle against time!
di f9v5

Questa storia ha ottenuto 4 recensioni.
Positive : 4
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
31/07/13, ore 13:19

A quanto pare, questa volta, sono io ad essere il gatto azzoppato. E niente, le riflessioni di Maryon sul fatto che non siamo nemmeno in quattro mi hanno strappato una lacrimuccia ma, in fondo, non sono qui per parlare di questo.
Allora, la ragazza prima di me ha parlato più o meno di come è stato redatto il testo (yep, viva i paroloni) io, invece, vorrei parlarti di altri dettagli. Sei libero, ovviamente, di inserire personaggi senza senza presentarli (sì, in ogni caso, si capiva chi erano) ma una descrizione dettagliata degli abiti è un po' pesante e inutile. Per quanto ne sappiamo, alla prima battaglia la maglietta di Takato potrebbe essere stracciata XD
Sì, vero, serietà. In ogni caso, intendevo dire di limitare le descrizioni che possono appesantire il testo. Avrei trovato più adatto, magari, che ti fossi concentrato sul fatto che gli abiti di Takato sono logori, o portano i segni del tempo o macchiati. Così da farci immaginare che lui è in viaggio da molto tempo. Sintetizzando, sono una seguace dell'inserire una descrizione solo se è utile ai fini della storia [infatti ho apprezzato le descrizioni delle armi dei ragazzi].
E nulla, mi pare °^° Ho scritto tanto ma il senso di quello che intendevo te l'ho sintetizzato.Che dire? Buon lavoro e buon proseguimento, come sempre, noi saremo qui ad aspettarti.
Ottimo lavoro,
Konan

Recensore Veterano
28/07/13, ore 23:34

Un inizio alquanto interessante, devo ammetterlo. La cosa sembra farsi intrigante, si. Mi chiedo chi sia questo misterioso nemico (probabilmente ho le traveggole ma mi è balzata in mente la follissima idea che potrebbe essere Ryou. No, non è possibile). Ma, tornando a noi, fino ad ora non mi sembra che i ragazzi siano OOC anche se, lo ammetto, sono apparsi poco per poter dare un parere definitivo; in fondo è solo l'inizio. Anche se, dicevo proprio questo pomeriggio parlando con KonanKohai (in verità lo ha detto lei), Takato è abbastanza coscenzioso, rispetto agli altri leader delle varie serie; mi chiedo cosa l'abbia portato a fare il cavaliere.
Ora devo farti alcuni piccoli appunti:
Hai scritto: “passò oltre il corpo che aveva appena eliminato”; tecnicamente non si usa mai dire che si elimina un corpo, a meno che non lo si voglia seppellire o buttare sul fondo di un fiume o lago. Credo che sarebbe stato più corretto dire qualcosa tipo: “passò oltre al corpo riverso per terra”.

“unicamente grigio”, non mi pare che “unicamente” sia il termine giusto da usare qui; troverei più adatto “interamente grigio”, considerando che stiamo parlando della superficie di un oggetto.
“in un primo momento l’uomo non approvò la volontà del figlio.” Questa frase fa riferimento ad un avvenimento passato, non credo che andrebbe usato lo stesso tempo del resto del racconto, suonerebbe quindi meglio: “in un primo momento l’uomo non aveva approvato la volontà del figlio”.
Stessa questione per: “L’uomo alla fine comprese il volere del figlio e accettò la sua decisione”, che dovrebbe essere trasformata in: “l’uomo alla fine aveva compreso il volere del figlio ed accattato la sua decisione”.
“Era vero, nella sua vita, fino a quel momento, se l’era sempre cavata, anche quando si ritrovava da solo, ma sentire la voce di suo padre che lo incoraggiava era ciò che gli permetteva di andare avanti, il sapere che avrebbe avuto fiducia in lui.”
Quell’ “anche quando si ritrovava da solo”, come sopra, dovrebbe diventare “anche quando si era ritrovato da solo”.
Non mi sembra che ci sia altro, scusa se sono così fiscale. Aspetto con impazienza il prossimo capitolo anche se mi duole al cuore l’assenza di Ryou. Continuerò a seguire la tua fanfiction nella speranza che tu, prima o poi, decida di leggere e recensire qualcosa di mio. Sto scherzando, ovviamente, ma noi poveri tre gatti di questo fandom (non arriviamo nemmeno a 4…) dobbiamo appoggiarci e sostenerci a vicenda.
A presto.