Recensioni per
Egoismo davanti ad occhi lucidi ed impotenti
di Shirokuro

Questa storia ha ottenuto 1 recensioni.
Positive : 1
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Junior
18/11/13, ore 22:00

Alcide? Ma cosa...? ... ehm, cioè, prima di tutto, credo sia meglio presentarmi ^^ sono Depeep, e credimi, dovresti sentirti davvero onorata di ricevere una recensione da parte mia *posa plastica e riflettori puntati* non per altro, semplicemente perché non sono un'assidua frequentatrice della sezione - tutt'altro - anzi le uniche recensioni che lascio sono per le storie ad OC, di cui sono un'entusiasta partecipante. Ma questa non è una storia a OC, mi sbaglio? Però mi ha incuriosita a tal punto che ho deciso di leggerla e recensirla. E quindi eccomi qui ^^ Allora, anzitutto il pairing. La Ferriswheelshipping non è esattamente la mia coppia preferita, ma in un certo senso l'apprezzo... mentre la Chess, quella mi è totalmente indifferente. Forse perché come te vedo Black e White come fratelli, anche se questa non è certo la prima volta che sento parlare di un amore da parte di Black per la sorella che va oltre il fraterno... si vede che potrebbe portare a uno sviluppo interessante! La scena in cui N se ne va allegramente via lasciando il giocatore con trw palmi di naso la prima volta lasciò un po' di amaro in bocca anche a me, e credo di non essere l'unica, vista la quantità di fanfiction Ferris che trattano questo argomento e che mi capita di scorgere di sfuggita. Qua mi pare che tutto sia visto in maniera molto più tragica, uh? La prospettiva che vede Black e White come due eroi che malgrado abbiano trionfato sul male (sempre che N possa così definirsi, visto che è stato propriamente plagiato dal padre) sono tutt'altro che soddisfatti. È stato interessante poter osservare una White - che, malgrado nel game non abbia una vera e propria personalità, è vista nell'immaginario collettivo come una ragazza forte e trascinatrice - totalmente distrutta dall'abbandono di N, quest'ultimo che, per quanto poco sia apparso (ma è apparso? xD) lascia trapelare un cinismo tangibile (o forse chissà, sarà anche bravo a capire i Pokémon, ma con le persone lascia un po' a desiderare ^^') che mette addosso rabbia, tanta rabbia. E Black, distrutto nel veder distrutta l'amata sorella, diviso tra l'odio nei confronti di N e la consapevolezza di non poter fare niente per White, totalmente in preda alla disperazione. Molto d'effetto, brava! La scelta di usare i nomi italiani (che non si possono sentire, i traduttori ce l'hanno messa tutta per renderli inascoltabili) in realtà non me la sento di biasimarla, poiché effettivamente Black e White (o Touya e Touko che dir si voglia) sono gli unici personaggi a cui si affibbia continuamente il nome giapponese, anche in mezzo ad altri nomi italiani. Ma se io dovessi scrivere qualcosa su di loro li chiamerei Black e White, visto che i nomi italiani proprio non mi vanno giù... Ora passiamo alla correttezza del testo! Ho alcune cosette da segnalarti... anzitutto nella frase "quel ragazzo egocentrico e troppo egoista per accorgersi del male fatto alla castana" so bene che 'egocentrico' ed 'egoista' non sono sinonimi, ma hanno comunque suono simile e accostati in quel modo rendono la frase un po' ridondante, quindi ti consiglierei di sostituire uno dei due con un sinonimo o un'espressione che abbia comunque lo stesso significato. Poi, in "quel amore" evidentemente 'amore' inizia per vocale, quindi è corretto scrivere "quell'amore" ^^ "quante volte avessero litigato o quante volte se le erano date di santa ragione" credo che qui starebbe meglio "quante volte se le fossero date eccetera", visto che l'altra coordinata è al congiuntivo (tra l'altro è corretto così); "con tanto di morte, un poema che parlava di morte e distruzione" la ripetizione della parola 'morte' stride un po', non so se tu l'abbia usata per accentuare il termine ma a me è suonata un po' strana; "Ingogliava" sarebbe corretto "ingoiava"; "La vita atroce gli aveva riservato" qua la frase è riferita solo a Black o a entrambi i fratelli? Perché attorno a questa espressione ti rivolgi a loro al plurale ^^ se ti riferissi a entrambi sarebbe "La vita atroce aveva riservato loro", no? Perdonami se non utilizzo il codice html, sono con il cellulare (e anzi ho già scritto un bel papiro!). A parte quello che ti ho appuntato sopra, il testo mi sembra corretto. Ahem, bene. LE METAFORE. Oddiosantissimo, le metafore. Quanti anni hai, dodici (leggo sempre le note d'autore di chi leggo)? 'Cielo, certe cose non le scrivevo mica alla tua età! Ci sono alcuni passi davvero bellissimi, mi hai stupita non poco, davvero! Tipo: "quelle matite bollenti che rigano delicatemente dei visi troppo belli e privi di difetti", quanto mi è piaciuta! Oppure "Ingoiava le sue stesse lacrime, temeva che d'ora in poi sarebbero state il suo unico modo di dissetarsi, che quel rubinetto aperto a tradimento non si sarebbe potuto riparare" mi è piaciuta pure parecchio. "La vita atroce gli aveva riservato il bad ending peggiore, raggiungibile solo se si avevano tutti i premi e se si battevano record fatti da un Destino doppiogiochista" ecchecosa è, Ib? *immagina N vestito da Mary* Ti prego Arceus, risparmiami questa visione! Comunque molto ad effetto anche questa frase. Davvero complimenti! A volte usi un lessico un po' troppo 'gonfiato', se mi è concesso, vale a dire che usi dei termini forbiti per descrivere situazioni che non ne necessitano, ma comunque hai una padronanza della lingua pressoché evidente, quindi è inutile perdersi in questi dettagli. Quindi - oddio quanto ho scritto! - ti saluto, prima che mi prenda a vangate per mandarmi via! Ancora tanti complimenti! -devo smetterla di propinare papiri alla gente TAT-