Recensioni per
One year of text messages: sent, not received. [Traduzione by ShutUpSherlock]
di doctornerdington

Questa storia ha ottenuto 2 recensioni.
Positive : 1
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.

Sai cosa... la storia è anche carina... ma la traduzione purtroppo rende pochissimo perché mi sono accorta che leggendola automaticamente me la traducevo in inglese perché suonava meglio.
Il difetto che ho riscontrato è che traduci le parole ma senza riadattare le frasi e questo emerge soprattutto nella non-traduzione dell'ultima frase che poteva benissimo essere resa con: Eravamo una cosa sola. E forse lo siamo ancora. (che poi...Noi eravano uno non è un calco dall'inglese ma è proprio inglese scritto in italiano ^^').
Ti consiglio di rivedere un po' la traduzione e aggiustare i vari passaggi in modo che risultino scritti effettivamente in italiano perché così purtroppo è abbastanza brutta da leggere.

Molto bello e molto triste. Credo proprio che se John morisse prima di Sherlock, questo si sentirebbe perso e distrutto come in questa fic. Mi piace molto l'immagine di uno Sherlock che va tutti i mesi, lo stesso giorno, sulla tomba di John e fa quello che sa fare meglio: gli scrive messaggi sconclusionati eppure pregni di emozioni che John capirebbe al volo, se solo potesse leggerli. Un colpo al cuore la parte in cui si chiede se John si sia sentito come lui, quando Sherlock "era morto", disperato, arrabbiato, con la voglia di incolpare qualcuno, uccidere qualcuno... a volte se stesso. Molto bella la parte dei fiori, significativa, legata al canon e sembra proprio di sentire i ragionamenti di Sherlock che cerca di scendere a patti con i propri sentimenti, riuscendoci poco, visto che oramai ha perso il suo conduttore di luce. Mi piace anche il fatto che non sia chiaro il rapporto che avevano Sherlock e John, se vada o meno oltre il bromance, ma va bene così perché la dolcezza con cui Sherlock gli parla, con cui gli dice che gli ha insegnato la Grazia, l'amore, a vedere la giusta via, a sentire qualcosa oltre a usare la ragione... é bellissima, commovente. L'ultima frase, semplicemente, uccide. E sì, in inglese é magnifica. Sherlock ha perso la sua metà, l'unica persona che poteva farlo sentire completo, e senza John niente é più lo stesso. Eppure ancora Sherlock sente che sono ancora un essere solo. Terribile e bellissimo. T.T La traduzione mi é parsa ben fatta e scorrevole... Forse a volte ci sono un po' troppi pronomi che se in inglese sono necessari in italiano possono essere sottointesi; e ho visto un paio di sviste (tipo una data sbagliata, e un send to lasciato in inglese), ma sono proprio sciocchezze. Grazie mille per averla tradotta, complimenti all'autrice! :)