Recensioni per
Beautiful Mess
di N_G

Questa storia ha ottenuto 1 recensioni.
Positive : 1
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
11/06/15, ore 16:25
Cap. 1:

Bonjour :)
Allora, a prima vista la trama mi è piaciuta, soprattutto per la presenza della mia coppia preferita *coffFrUKcoff* >w> Il primo capitolo è scritto abbastanza bene, volevo solo ricordarti di fare attenzione alla punteggiatura (niente di grave), ma - per farti un esempio: (dal testo) ***"E ora chi è?!?" penso, ma aspetta un attimo, quella voce non sarà mica.***
Beh, mi ha stranito il fatto che la frase finisse con "mica": in genere tale parola viene seguita dal nome di persona/evento/ecc. che non si pensava stesse per presentarsi/accadere/ecc., in questo caso Giappone: "non sarà mica Kiku...?" Ma se invece preferivi far dire a Veneziano il nome di Giappone nel discorso diretto, allora avresti dovuto mettere i tre puntini sospensivi dopo "mica": altrimenti la frase risulta conclusa, essendo quindi grammaticalmente scorretta (per farti un esempio, sarebbe come scrivere "oggi ho visto un.").
Poi, beh, la GerIta è sempre una delle mie coppie preferite, non posso non amarla *-* Per la caratterizzazione dei personaggi, beh, Kiku mi è sembrato decisamente il più riuscito, poiché presentava varie sfaccettature che lo rendevano un personaggio "a tutto tondo" (al contrario di Italia, che mi è sembrato un po' stereotipato anche se irrefrenabilmente puccioso :3). Germania si può "suddividere" in due:
il Ludwig esterno - cioè quello che parla e agisce - e quello, per così dire, interno - ovvero quello che pensa (mi riferisco alle parti del testo in corsivo). Mentre il Ludwig esterno mi è sembrato molto IC e con un comportamento proprio "da lui", quello interno sembrava quasi ingenuo. Probabilmente è stata una vostra scelta narrativa, però vabbè io lo faccio notare perché non si sa mai :P (e perché sei una rompipalle NdTutti)
Ah, per le parti in Giapponese: la traduzione, please!!!!! O almeno scrivetele in Romanji (la traslitterazione, es こんにちは --> Konnichiwa), altrimenti noi lettori non possiamo neanche leggere la frase in mente o avere una vaga idea di che suono abbia la parola!
Mi è piaciuto molto il paragone del sorriso di Feliciano con quello falso e un tantino ipocrita delle altre nazioni, davvero azzeccato.
Anche il momento in cui Feli canta e Germania e Giappone lo ascoltano è ben descritto, dolce e - se posso usare un aggettivo un po' azzardato - "soffice".
Beh, ho finito (olé! NdTutti) :3 Spero di non avervi spaventati con le mie critiche e che la prossima ora di Greco produca un secondo capitolo ^___^ Ricordatevi sempre la punteggiatura, e, per il resto, buon venerdì! :3 (?)

- mistyemily