Recensioni per
Come Riuscire a Ricattare Sessualmente Qualcuno Senza Neanche Provarci
di Thorne Scratch

Questa storia ha ottenuto 5 recensioni.
Positive : 5
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
06/09/11, ore 20:47
Cap. 1:

Wow...Trovare una storia con un Reno normale è sempre più difficile, ma ecco che mi imbatto in questa fic e dico:-Qui Reno è talmente scemo e pervertito che mi piace ancora di più!!!-
Complimenti per la traduzione, è scritta benissimo!^^
kris96

Recensore Veterano
28/12/09, ore 14:30
Cap. 1:

Divertentissima, seppure conosca il fandom pochissimo - appena qualche volto associato a qualche nome, null'altro. Molto bella, e al traduzione a mio parere rende molto benen l'atmosfera della storia, adattandola e rendendola godibilissima in italiano :)! Complimntissimi ad autrice e traduttrice!

Recensore Junior
09/12/09, ore 23:35
Cap. 1:

Stavo semplicemente vagando, e ho trovato questa, uhm, perla. Che è un totale delirio, ma è stupenda. XD
Odio che a Reno sia fatto tutto ciò... però, insomma, LOL.

Nuovo recensore
29/08/09, ore 19:42
Cap. 1:

[Doverose premesse: io non sono una grande lettrice di yaoi; non ho un buon rapporto con quasi tutte le coppie yaoi di questo fandom; io odio, detesto questo pairing. Comunque…]
Lol XD Sono molto contenta che abbia deciso di includere gli altri personaggi e il loro candido punto di vista distaccato. Probabilmente i loro cammei sono una delle cose che ho apprezzato di più. La parte di Yuffie è quella che mi è piaciuta di più perché al solito Yuffie = total win, ma anche quella di Reeve che praticamente sbava pensando a come modificare Cait… E anche le due righe su Cid nella loro brevità erano fantastiche.
Tifa, invece, è probabilmente il punto che mi ha convinto di meno di tutta la fic. Mi pare un po' troppo poco interessata alla faccenda – va bene che lo sono tutti e che Reno non è esattamente una minaccia seria di per sé, ma se non erro era palesemente innamorata di Cloud. Qui sembra più sua madre… Certo, in AC si è scelto di calcare molto (troppo?) sulla componente materna di Tifa e sull'atteggiamento infantile di Cloud, ma, uh, boh. Forse si è semplicemente -e finalmente- stufata di Cloud, ma non so XD Magari devo solo vedere come si svilupperà la vicenda… :D *hint* *hint*
Oh, stavo dimenticando la parte di Rude. XD. Anche io vorrei uccidere Reno (soprattutto questo Reno – non perché l'autrice non sia brava, ma perché mi ricorda un po' troppo il Reno di AC e un po' troppo poco il Reno di Final Fantasy VII XD Anche se… Beh, la questione è effettivamente controversa e potrei scriverci un saggio intero ma non mi sembra la sede più appropriata; questo è un problema mio, l'autrice c'entra relativamente poco.) se fossi in Rude, francamente. Cloud però mi piace, l'autrice ha saputo caratterizzarlo in maniera davvero equilibrata, e considerato il personaggio e la sua caratterizzazione standard non è da poco. Dal titolo direi che alla fine Cloud cederà pur di farlo stare zitto, o qualcosa del genere XD Spero di poterlo vedere presto <3
Dal punto di vista più tecnico, da traduttrice amatoriale a traduttrice amatoriale ma soprattutto da lettrice, ti faccio innanzitutto i miei complimenti <3<3<3 Perché per essere una delle tue prime traduzioni hai fatto decisamente un buon lavoro. La storia tutto sommato fila in modo piuttosto scorrevole, e benché ci siano diversi punti in cui ci si accorge che è una traduzione dall'inglese (es.: i vari "Trattare" al posto di "Deal with" non sempre filano; "risolse" come traduzione di "resolve" – perché attenzione, "risolvere" in italiano significa anche "decidere", ma è molto ma molto meno immediato, francamente qui stona parecchio e dà un tocco di austerità che mal si addice al contesto; “È sul retro con Tseng ed Elena, studiando qualcosa che ha a che fare con i canali di scolo, credo” Non so tu, ma io personalmente non userei mai il gerundio in questo modo. Una cosa come “È sul retro con Tseng ed Elena, credo stia studiando qualcosa…” ecc. sarebbe stata molto più naturale), nel complesso non c'è nulla di eccessivo e si vede che ti ci sei sforzata e rotta la testa, che per me vale molto di più <3
Ti consiglierei però di rivederla un po' in generale, perché a volte la punteggiatura (in particolare le virgole) è assente o messa in modo un po' strano (es.: “Tu io, e Denzel” manca la virgola tra "tu" e "io"; “Non ci ho ancora pensato sinceramente”: prima del sinceramente ci va una virgola – o ancora meglio, avresti potuto scrivere: “Sinceramente (francamente?) non ci ho ancora pensato”), e certe frasi risentono probabilmente di modifiche che hai apportato in momenti diversi alla traduzione (es.: "ha chiesto a Tifa di farmela consegnare il pacco a un altro indirizzo", o la virgola abbastanza grave tra soggetto e verbo: "disse lentamente, con cautela Elena").
Comunque, ripeto, spero di poter vedere presto la fine di questa storia, perché voglio vedere come reagirà Barret (perché lui c'è, vero? ;O;) merita <3
EDIT: che idiota, mi ero dimenticata la parte del rubber hosing -.- Dunque, stando alle foto e anche alla ricostruzione che hai fatto tu stessa secondo me è un tubo di gomma, tipo quelli che si usano per annaffiare le piante. Uh. È decisamente una brutta immagine mentale, sì. Se poi ci metti pure che alle pistole vengono attribuiti doppi sensi… *sconvolta a vita*
(Recensione modificata il 29/08/2009 - 07:53 pm)
Secondo Edit: … questa recensione è scritta in maniera orrida *_*
(Recensione modificata il 04/09/2009 - 04:11 pm)

Recensore Junior
02/05/09, ore 14:36
Cap. 1:

Wow, si vede che è di un fandom straniero.. è davvero strana come storia, ma anche molto divertente. Mi piace davvero, spero che ti venga voglia di continuare a tradurla presto! XP