Recensioni per
A Quick Summary of the Life of Olivier Milla Armstrong (Tradotta da Keyra89)
di Dailenna

Questa storia ha ottenuto 24 recensioni.
Positive : 24
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
02/05/09, ore 13:42

"why Alex’s hair follicles had received such a trauma that the only patch to still allow for stimulation was on the centre of his forehead."
"come mai i follicoli dei capelli di Alex avessero ricevuto un tale trauma che solo una piccola parte di essi al centro della sua testa aveva ancora la stimolazione di crescere."
The only. LA sola. Ovvero: che l'unica chiazza che avrebbe tenuto conto (allow for) della stimolazione (a crescere) sarebbe stata quella al centro della sua fronte (Fronte! Non testa! Alex non ha l'antenna di Ed).
"Explaining it to her parents the first time had been worse"
"Spiegarlo ai suoi genitori fu la prima peggior cosa che ebbe mai fatto,", non rende nemmeno in italiano. Che ne dici di un bel: Spiegarlo per la prima volta ai suoi genitori fu la cosa peggiore? E' Explaining il soggetto (non per nulla è con la forma in -ing).

Recensore Master
29/04/09, ore 20:41

ma povero alex....ahahah! potere alle sorelle maggiori! XD