Recensioni per
Desperado [Multitraslators]
di Teanni

Questa storia ha ottenuto 38 recensioni.
Positive : 37
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Nuovo recensore
16/07/10, ore 18:15

[QUOTE]“Merda,” sussurrò sottovoce, mentre la cima delle sue orecchie diventava sempre più rosa. “Bene, cosa posso fare per te oggi, Severus? Eccetto umiliarmi davanti a te e concederti il momento più divertente di tutta la tua vita, ovviamente,” disse Abigail, iniziando lentamente ad arrabbiarsi con lui.
“Cosa per la quale è quasi valsa la pena la visita, devo dire.”
Abigail si lasciò quasi scappare un borbottio frustrato, ma si morse la lingua.[/QUOTE]

Ahhh stupenda questa parte xD mi sono sbellicata dalle risate ahahahhaha
per non parlare di questa

[QUOTE]"Oh, e comunque, si suppone che funzioni così - tu, come cliente, chiedi di abbassare il prezzo, non di alzarlo.” spiegò con calma.[/QUOTE]

sono dolcissimi insieme!! <3
Complimenti alla scrittrice e a Feffi88 e Erika91 per la disponibilità a tradurre! State regalando ai lettori italiani una storia magnifica <3 Grazie, grazie, grazie! Corro a leggere il seguito ^^

Nuovo recensore
29/12/09, ore 15:16

Il nome abigail mi piace perché è molto esotico (anche se magari nn ha nulla di esotico magari...) la storia è bellissima!!! io adoro il personaggio di Sev!!! Comunque non vedo l'ora di leggere il seguito! aggiorna presto!!!

Recensore Master
28/12/09, ore 22:37

Il motivo per cui mi piace tanto il nome Abigail è piuttosto insignificante, a dir la verità, E’ il nome che porta un’anziana, potente donna in “L’ombra dello scorpione”, di Stephen King. È stato uno dei libri che ha fatto iniziare il mio amore per King, e quel nome biblico mi è sempre rimasto.
Per il resto, un gran bel capitolo. Severus torna a scuola, a terrorizzare alunni (e insegnanti), ma il momento clou è stato quando ha sorpreso Abigail ha ballare. Ho creduto di morire XD E’ stato davvero uno spasso, e questa storia mi incuriosisce sempre di più.
Per quanto riguarda alcune crepe nella traduzione: in questo capitolo, due o tre volte avete lasciato fra parentesi delle forme alternative per tradurre delle frasi ^_^ Un errore puramente di dimenticanza, tuttavia. Si sente una traduzione un po’ “forzata” non tanto nei dialoghi quanto nelle parti di narrazione. Vi consiglio di… come dire, sciogliervi un po’. Una traduzione letterale talvolta risulta fastidiosa: prendetevi delle libertà, modificate e limate passaggi che in italiano, per quanto correttamente tradotti, stonano. (A proposito... avete usato “direttrice” al posto di “Preside”, è una scelta voluta?)
Aspetto ansiosa il prossimo capitolo, e torno a ringraziarvi per aver scelto di portarte nel fandom italiano una storia con un OC – se ne vedono così pochi in giro che non urlino marysuaggine a chilometri di distanza!