Storie originali > Poesia
Ricorda la storia  |      
Autore: andreabmth    20/10/2012    1 recensioni
Breve componimento poetico in greco antico maccheronico e bruttino con qualche licenza poetica. Per i non grecisti ci sono traslitterazione e traduzione.
Genere: Poesia | Stato: completa
Tipo di coppia: Nessuna
Note: nessuna | Avvertimenti: nessuno
Per recensire esegui il login o registrati.
Dimensione del testo A A A
Καὶ ἡ θάλασσα νῧν ῥιγόει,
ἀποθνήσκων ἐν τῷ χειμώνι.
Ὁ ὕδωρ ἐν ἐμοῦ σῶματι ῥεῖ,
ψυχρός,
ἀλλὰ ὁ πῦρ ἐν ἐμοῦ σῶματι ἀίθει,
θάλτος.
Δοκέει μοῖ τὰς ἡμέρας
τρέχωσιν εἰς τὸν ἔσχατον,
πετόμενες ταχέως,
ϕέροντες πάσας
ἐμοῦ λύπας.

Traslitterazione

Kài he thàlassa nyn rigòei,
apothnéskon en to cheimòni.
Ho hydor en emù sòmati réi,
psychròs,
allà ho pyr en emù sòmati réi,
thàltos.
Dokéei mòi tas heméras
tréchosin éis ton éschaton,
petòmenes tachéos,
férontes pàsas
emù lypas.

Traduzione


Gela anche il mare ora,
morendo d'inverno.
L'acqua scorre nel mio corpo,
fredda,
ma il fuoco arde nel mio corpo,
caldo.
Mi sembra che i giorni
corrano verso la fine,
volando veloci,
portando tutti
i miei dolori.
  
Leggi le 1 recensioni
Ricorda la storia  |       |  Torna su
Cosa pensi della storia?
Per recensire esegui il login oppure registrati.
Torna indietro / Vai alla categoria: Storie originali > Poesia / Vai alla pagina dell'autore: andreabmth