Emotionless
Hey
dad... [Hey,
papà...]
Hey
là, vecchiaccio maledetto, come andiamo?
I’m
writing to you [Ti
sto scivendo]
No,
non serve che ti faccia venire un infarto nell’Oltre
mondo...
Not
to tell you [Non
tanto per dirti]
That
I still hate you [Che
ti odio ancora]
Non
ti sto scrivendo per mandarti al diavolo
Troppe
volte l’ho fatto ed ora come ora ne sono un po’ pentito
-forse-
Tanto
che ti odio lo sai già...
Credo
di avertelo ampiamente dimostrato.
Just
to ask you [Quanto
per chiederti]
How
you feel [Come
ti senti]
Volevo
solo chiederti come ci si sente...
Sì,
insomma, ad essere odiato dal proprio stesso figlio.
Dal
sangue del proprio sangue...
And
how we fell apart [E
come andiamo in pezzi]
How
this fell apart [Come
questo va in pezzi]
Sì,
perché io e la mamma siamo crollati
-Quando
sei scomparso, intendo-
E
non vorrei ripetere il tuo stesso errore...
Non
ora che io e lei...
Beh,
ma tanto a te che te ne frega?
Are
you happy out there [Sei
felice lì fuori]
In
this great wide world [In
questo grande e ampio mondo]
Sei
felice dove sei ora?
Eri
felice quando sei giunto a Spira
-Mille
anni dopo la tua vera epoca-?
Questo
mondo meraviglioso e magico.
Assolutamente
poco tranquillo...
Beh,
spero che lo fossi, davvero... perché per me all’inizio, non è stata proprio una
Pasqua!
Do
you think about your sons [Ci
pensi mai ai tuoi figli]
Ci
pensavi mai a tutti quelli che avevi lasciato in
dietro?
A
quei bambini che allenavi e che erano come figli
tuoi?
Ai
tuoi fans...
A
me?
Do
you miss your little girl [Ti
manca la tua bambina]
Ci
pensavi mai alla mamma?
Spero
che ora sia lì con te e che ti abbia tirato una sberla, quando ti ha
rivisto.
Gli
unici ricordi che ho di lei
Sono
di quando piangeva e mi chiedeva di non diventare mai un
Blizzer...
Piangeva
come una bambina che non poteva più vedere il padre.
Piangeva
come una donna che non vedeva più il marito...
Sicura
però che saresti tornato.
Mi
chiese di giurare
Di
non diventare mai come te...
Di
non lasciare mai la donna che avrei amato...
E
io, invece, sono diventato un Blizzer professionista
Ma
non sono diventato come te -o forse sì...-!
When
you lay your head down [Quando
ti corichi]
How
do you sleep at night [Come
puoi dormire la notte?]
Come
potevi dormire sapendo di averci abbandonati?
Come
potevi farlo, se io nel periodo in cui non ho più visto la ragazza che
amo
Non
riuscivo nemmeno a chiudere occhio per l’ansia
Di
non rivederla più?
È
in questo che siamo diversi:
IO
i miei sentimenti glieli mostravo -e glieli mostro-
apertamente...
TU
no!
Non
ci hai mia dimostrato il tuo amore!
Do
you even wonder if we’re alright [Ti
sei mai chiesto se stiamo bene?]
But
we’re alright [Beh,
noi stiamo bene]
We’re
alright [Stiamo
bene!]
Ti
sei mai chiesto come stavamo?
Se
sentivamo la tua mancanza?
Perché
io ti odiavo
E
nella mia ostinazione non volevo ammetterlo
-SCONFITTO
dal rancore-
Ma
alla mamma e agli altri sì...
Comunque
siamo andati avanti...
Siamo
stati bene..!
Stiamo
bene!
It’s
been a long hard road without you by my side [E’
stata una strada lunga e difficile senza te accanto]
É
stata dura, papà, andare avanti senza di te...
È
stata lunga da percorrere da solo...
Ed
è stato terrificante sapere che invece di averti al mio
fianco
Eri
la mia spina nel fianco...
Eri
l’avversario che dovevo abbattere.
Ciò
che dovevo superare...
È
stato tremendo!
Why
weren’t you there the nights that we cried [Perché
non eri qui nelle notti in cui piangevamo?]
Non
c’eri quando piangevo da solo...
-Perché
mi mancavi-
Non
c’eri perché per te ero una vergogna...
-Volevo
che per una volta mi dicessi che non ero una
vergogna-
Non
c’eri perché ti avevo detto che ti odiavo?
-Avrei
voluto dirti che non ti odiavo, solo perché la mamma non piangesse
più-
You
broke my mother’s heart [Hai
spezzato il cuore di mia madre]
Hai
spezzato il cuore alla mamma...
Eppure
lei era sicura che saresti tornato da noi, vecchio...
You
broke your children for life [Hai
rinunciato ai tuoi figli per la vita]
Ed
hai rinunciato a me...
A
tutti quelli che credevano in te...
Mi
hai attaccato...
Mi
hai ferito...
Mi
hai giurato guerra...
Hai
rinunciato...
It’s
not ok but we’re alright [Non
è ok, ma stiamo bene]
Avrei
voluto dirti che era tutto ok...
Non
è così... ma dopo tutto, almeno stiamo bene!
Siamo
vivi!
I
remember the days you were a hero in my eyes [Ricordo
I giorni in cui, ai miei occhi, eri un eroe]
Ricordo
quando ancora stavi con noi.
I
tuoi giorni di gloria.
I
giorni nei quali, per tuo figlio, eri un eroe.
I
giorni in cui mi insegnavi e mi prendevi in giro per la mia
incapacità.
Almeno
mi spronavi.
Sono
diventato forte, in quei giorni...
Più
d quanto tu possa immaginare.
But
those are just a long lost memory of mine [Ma
quelli sono solo vecchi ricordi persi]
Ma
alla fine che cosa mi resta di tutto questo?
Solo
vecchi ricordi...
Che
pian piano saranno persi nella mia memoria.
Learning how to survive [A imparare a sopravvivere]
Ho
passato il resto dei miei anni a imparare a sopravvivere.
Prima
come Blizzer...
Poi
in un mondo sconosciuto
-ed
imparare ad usare una spada non è semplice!-
Ed
infine come Guardiano e come amante.
Ho
dovuto combattere anche per non farmi soffiare la donna che
amavo.
Mentre
tu l’hai abbandonata.
I’m still alive [Che sono a cnora vivo]
A
questo punto ti scrivo solo per dirti che
-nonostante
tutto-
sono ancora
vivo!
E
che sopravvivrò a qualunque costo.
The
days I spent [I
giorni che ho passato]
So
cold, so hungry [Così
freddo, così desideroso]
Ho
passato i giorni della mia infanzia
Come
un bambino freddo,
Distaccato...
-Se
gli altri lo sapessero non ci crederebbero e si farebbero due
risate!-
Bramoso...
Affamato
di un affetto paterno
-che
già prima era pressoché nullo-
Figurarsi
dopo che te ne eri andato.
Were
full of hate [Erano
pieni di odio]
I
was so angry [Ero
così arrabbiato]
Sfogavo
la mia rabbia su chiunque...
Sfogavo
la mia rabbia sul Blizz...
E
sono tornato quello che ero prima che te ne andassi.
Mi
sono “salvato” a modo mio...
-a
modo tuo-
This
tattooed body [Questo
corpo tatuato]
Le
cicatrici scavano nel profondo
-Fino
a trapassare il cuore-
E
non ti parlo di quelle delle battaglie...
Parlo
da quelle che hai lasciato tu
-buchi
profondi come crateri-
Segni
che si mescolano e si nascondono tra i tatuaggi.
To my grave [Fino alla tomba]
Segni
che non mi abbandoneranno mai...
Che
porterò con me fino alla tomba.
I’m ok [Sto bene!]
Eppure
sto bene...
E
non mi sento un ipocrita a dirtelo.
Sto
bene perché ci sono persone che amo e che mi amano.
Perché
so che lei mi aspetterà fino a che non tornerò.
Perché
so che tornerò.
So
che non sarò come te!
Sometimes
I forget [Qualche
volta lo dimentico]
Spesso
lo dimenticavo per rabbia...
O
semplicemente per paura
Di
un nuovo rifiuto...
I’ll admit that I miss you [Ammetterò che mi manchi]
Beh...
credo che questa volta farò un piccolo sforzo...
Mi
manchi...
Mi
sei sempre mancato!
Said
I miss you [Ho
detto che mi manchi]
Sì,
mi manchi!
Mi
mancava una guida...
Mi
mancava qualcuno con cui parlare di ragazze
O
di Blizz...
And
I miss you [E
mi manchi]
Mi
sei mancato...
Tanto.
E
continuerai a mancarmi...
Mi
manchi tuttora...
Che
avrei bisogno di consigli...
Che
avrei bisogno di te più che mai!
Hey vecchio
Sii orgoglioso di me...
Perché non sono diventato come te...
Perché se adesso sto piangendo
No è per paura o per odio...
Ma solo perché la natura ha fatto il suo
corso...
Perché anche io diventerò padre!
Sii orgoglioso...
Perché -anche se sono come te- sarò meglio di te!
Ciao Noe-chan! Scusami se ho mancato il nostro appuntamento l'altra sera, ma il pc mi ha brutalmente tradito... T-T
Questo è il mio modo per farmi perdonare e per ringrazziarti della tua amicizia...
Nonché il mio regalo di Pasqua!
Hope u enjoy it! ^-^