Sobre tus alas volan las hojas,
bailan y juegan por el aire.
Sin aviso te encallas y las abandonas.
Conduces los sonidos como veleros
en un oceano de sentimientos.
Si te arrestas, no existen mųsica o ruido.
Gritas tu poderoso canto en las noches oscuras,
asustas los niņos que no pueden dormir.
Pero no te importa: eres grande y soberbio,
curvas los arboles suspirando.
Tampoco el peor de los cėnicos
puede permanecer en su escepticismo
enfrente de tu
magnificencia.
Sulle tue ali volan le voglie,
ballano e giocano per l'aria.
Senza preavviso ti incagli e le abbandoni.
Conduci i suoni come velieri
in un oceano di sentimenti.
Se ti fermi, non esistono musica o rumore.
Gridi il tuo potente canto nelle notti scure,
spaventi i bambini che non riescono a dormire.
Ma non ti importa: sei grande e superbo,
pieghi gli alberi sospirando.
Nemmeno il peggiore dei cinici
puō rimanere nel suo scetticismo
davanti alla tua
magnificenza.
Poesia scritta per una 'sfida' in spagnolo in classe. Quella sotto č chiaramente la traduzione. La potete trovare anche qui, dove posto alcuni dei miei lavori. E' un blog che condivido con un amico, vi consiglio caldamente le sue poesie, meritano davvero.