Adoro il personaggio di Bela e non mi è sembrato giusto il modo in cui l’hanno trattata Dean e Sam. E’ vero che era una ladra e una gran bugiarda ma aveva le sue ragioni e alla fin fine lei aveva un buon motivo per stingere il patto con Lilith.
Penso che tu abbia avuto una grande idea a far tornare Bela dall'inferno, adoro la tua storia e il rapporto tra Bela e Dean ma non posso non farti notare alcune imperfezioni. Ti faccio una lista delle cose che ho notato e che secondo me potresti migliorare.
Come prima cosa credo che tu abbia avuto troppa fretta nello scrivere, ci sono tantissimi errori di battitura e la storia ha un grosso problema: non è molto scorrevole.
Ci sono troppe frasi brevi e troppi punti.
Ho notato che i verbi sono un grosso problema , salti da un tempo all’altro, sembri un po’ indecisa.
“L’inferno non è poi così male” pensò camminando per le strade agglomerate di NY a quel pensiero sorride. Neanche un mese fa non gli sarebbe venuto in mente Dante”
Non sarebbe stato meglio “sorrise”? E poi che c’entra Dante?
Inoltre scrivere “pensò” e poi ribadire che è un pensiero è una ripetizione inutile. Quando succede prova a riscrivere la frase eliminando la ripetizione, vedrai che il risultato sarà migliore.
La fretta è cattiva consigliera e questa frase ne è un esempio con tutti questi errori di battitura:
“Si sveglio di soppiatto. Si siede sula divano e sospiro.”
Io non ho mai visto nessuno svegliarsi di soppiatto. Cosa volevi dire esattamente? Qual è lo stato d’animo di Bela quando si sveglia?
Inoltre ancora una volta attenzione ai verbi “si svegliò (di buon umore, madida di sudore, di soprassalto, molto presto?), si sedette sul divano e sospirò” . Come vedi con una virgola elimini il punto e la frase è più scorrevole
“-Ora ci vuole una bella doccia, e già.- disse a se stessa e dirigendosi verso il bagno.
Fecce scorrere l’acqua calda che cadendo gli massaggio tutti i muscoli contratti.”
Non credo sia necessario scrivere “disse a se stessa”, sembra una forzatura perché sappiamo che è sola in casa quindi è ovvio che non sta parlando con nessuno.
Poi attenzione alle doppie, “fece” non “fecce”.
Tutti abbiamo uno stile diverso ad esempio io questa frase
“Quel cacciatore, aveva il potere di farla uscire dai suoi schemi, di perdere il controllo” l’avrei scritta così
“Quel cacciatore, aveva il potere di farla uscire dai suoi schemi, di farle perdere il controllo”
secondo me sarebbe stata più scorrevole.
O quest’altro passaggio:
“Era senza energie. Non ne poteva più. Non riusciva a dire più niente. Tutta la sua rabbia si trasformò in stanchezza. Stanchezza per quel mondo. Per quello schifo che la circondava. Dean rimase zitto a osservarla. Forse finalmente aveva capito. Capito che Bela fosse distrutta dentro. Che per una volta contava su qualcuno che non era se stessa e che lui la delusa.”
A mio parere ci sono troppi punti.
Prendi questa parte:
“Forse finalmente aveva capito. Capito che Bela fosse distrutta dentro.”
Io avrei scritto:
“Forse finalmente aveva capito cosa non andava in Bela, lei era distrutta dentro”
o anche:
“finalmente aveva capito che Bela era distrutta dentro”
eliminando il forse perché mi sembra un po’ forzato.
In entrambi i casi eliminerai un punto non necessario e renderai tutto più scorrevole.
Inoltre stai attenta perché il verbo FOSSE è sbagliato.
“Dopo la visita di Castiel, Bela si riprese e decise di non pensarci.
Riprese le sue attività a pieno ritmo. Organizzo il suo tempo in modo da non avere neanche un minuto per pensare a niente. “
Ancora una volta ti ripeti, Bela non vuole pensare a niente, questo è chiaro dalla prima frase.
Potevi scrivere “Dopo la visita di Castiel Bela riprese le sue attività a pieno ritmo organizzando il suo tempo in modo da non avere neanche un minuto per pensare a quello che l’angelo le aveva detto”
“Stavano seguendo un caso a Detroit. Un prete ha fatto fuori un’intera parrocchia durante la predica della domenica. L’uomo in questione dice di non ricordare niente. Dice che il Diavolo si è impossessato si lui perché cercava una ragazza di nome Bela Talbot.”
Anche qui hai lo stesso problema: troppi punti, troppe ripetizioni e i tempi verbali sono incoerenti.
Per quanto riguarda le ripetizioni, non so se la tua scelta sia dettata dalla voglia di dare enfasi alla narrazione ma non lo farai mettendo un punto e ripetendo dice…dice.. A lungo andare diventa solo fastidioso.
Se inizi con “stavano seguendo un caso a Detroit” allora poi dovrebbe esserci “un prete aveva fatto fuori un’intera parrocchia durante la predica della domenica”
Poi non approvo la scelta di scrivere “l’uomo in questione” perché hai appena detto che è un prete. Il soggetto c’è usalo ed evita un punto.
Potevi scrivere “ma lui afferma di non ricordare niente e sostiene che il Diavolo si sia impossessato di lui”
Un’altra cosa che rende difficile leggere la tua storia è la tua abitudine di inserire nei discorsi troppe descrizioni. Prendi questo passaggio:
Oh no no- disse smettendo di ridere- è la situazione assai strana- disse ridendo (a smesso di ridere o no?)
”Certo che stranezze come queste” penso tra se e se ”Torno dall’inferno e viene a trovarmi un “Angelo” “
-Ok, ora puoi finirla con lo scherzo e dirmi chi ti ha mandato- disse seria.
-Te lo già detto, sono un Angelo del signore, sono qui per aiutarti con la tua missione.
Bela lo fissa incredula
“Ma tutti gli squilibrati li devo trovare io” penso girando intorno al divano per avere una traiettoria migliore.
-Presumendo che tu sia un “angelo”- accentuo quella parola-, dove sono le tue ali bianche e il tuo lenzuolo immacolato- disse fissandolo- ah sì, e non dimentichiamo l’aureola.(hai già detto che lo stava fissando incredula quindi perché ripeterlo?)
Mentre parlava Castiel produsse un suono simile a una risata.
-Hai un’idea assai distorta di noi, Bela Talbot- disse guardandola e incamminandosi verso di lei.
-No, no- scosse la testa in segno di protesta- sta a debita distanza- disse minacciandolo con la pistola- tornando al discorso del tuo scherzo dell’essere un angelo-
-Non è affatto uno scherzo- disse Castiel amareggiato.
-Certo, certo come vuoi basta che stai là.- disse intimandolo (disse intimandolo in italiano è scorretto, potevi dire “gli intimò con un gesto della mano” o non scrivere niente”
Per me il tutto è un po’ confuso, pesante e difficile da leggere.
Spero che questa recensione ti sia utile per migliorare il tuo stile e rendere la lettura più scorrevole. |