Recensioni per
Errori di doppiaggio e di udito
di Cable

Questa storia ha ottenuto 7 recensioni.
Positive : 7
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
18/09/16, ore 22:07

Ahahahahahah mamma mia sto morendo xD
Troppo divertente! Devo ammettere che alcune volte ci possono essere vari fraintendimenti *^*
E' stata una grande idea, moto bella elencarli tutti e poi nella sua semplicità è stupenda *A*
Complimenti sei molto brava/o a scrivere *w*
Mi piace! *-*
Fuji

Recensore Master
15/11/14, ore 12:22

Pfff ahahah!
Oh mater! Va nelle ricordate in un battibaleno!
Credo che la mia preferita sarà per sempre quella sui 'ricordasempre'! Ci ho messo una vita a capire che in realtà si trattasse dei fiori.
Prima la mia interpretazione era uguale alla tua e infatti dicevo "Ma povero Gandalf!"
Invece per la frase sui corvi capivo sempre "I crepa indadullan!"
Ahahaha, lodati siano i sottotitoli.
Alcune non capisco come facessi a sentirle così, ma nel complesso devo dire che questa tua insolita fanfiction mi ha fatta davvero ridere ^^

Complimenti!
Baci,

Leila

Recensore Veterano
12/07/13, ore 15:07

Ahahahahaahaha MI SENTO CAPITA. Mai una volta che sia riuscita a capire tutte le battute. Mai.
Sono collassata. Ho riso come un'idiota a leggere questi resoconti...E non ho potuto fare a meno di ricordare quante volte io stesso ho tradotto in qualche modo assurdo quello che non capivo. Anch'io avevo la mia versione dei Crebain da Dunland: "I creai da du da". 
Grazie mille e complimenti all'idea. Mi sento normale :')
Ro =)

Recensore Master
11/07/13, ore 14:42

«Grima: “Wakspell, io lo chiamo.” --------> “Lathspell, io lo chiamo.” 
Thèoden: “(Raccomandazione mancante) …Ricorda sempre. (Mio figlio) È solito crescere sulle tombe dei miei antenati.
Ora (Gandalf) ricoprirai il sepolcro di mio figlio.” --------> “Ricordasempre, (esso) è solito crescere sulle tombe dei miei antenati; ora ricoprirà il sepolcro di mio figlio.” »

Sto morendo dalle risate ahahahahhaah!
Ciao, Cable (figlio di Ciclope?) :3
Sarò sincera: quando ho visto questa fanfiction in sezione ed ho letto l'introduzione, non aono rimasta molto colpita! Di solito preferisco le storie o le poesie, ma questa ff m'ha letteralmente uccisa ahaahahhahaha :3
Io ho sempre capito tutte le battute, ma in certi film, qualche volta, ho scambiato cazzi per mazzi!

Ad ogni modo, Bella idea ahaahahah! Sei un grande (?), sto ancora ridendo c:.

« Grima:”Adesso c’è la disventura.” --------> “È messaggero di sventura.” »
Questo è il colpo di grazia ahahahahahahhah :3

Genio!

Baci,
Shiner :3

Recensore Veterano
10/07/13, ore 10:46

Bha, sinceramente guardando i film ho sempre capito tutte le parole, quindi non capisco come tu abbia fatto a scambiare alcune parole per altre xD
Interessante comunque, mi hai fatto venire voglia di rivederli tutti :3
Bell'idea a parte tutto, simpatica e, perchè no, anche istruttiva ;)
Ti ispeziono un pò, vado a laggere altre cosucce che hai scritto, quando vuoi passa da me, sto scrivendo una ff su lo Hobbit e mi piacerebbe che la leggessi e magari lasciassi anche una recensione :)
Ti aspetto, un bacio :*

Eowyn_

Recensore Veterano
08/07/13, ore 10:32

Ciao!!!
Hahahahahaha, chi non ha mai capito una battuta per un'altra??? XD XD
Guarda, ci ho messo non so quanto tempo per capire i "Crebain da Dunland": ho dovuto mettere i sottotitoli per arrivarci :P!!!
Oddei celesti, ho ADORATO queste: Grima: “Una stiva in cui redime qualcosa di selvaggio.” --------> “Una stia in cui irretire qualcosa di selvaggio.”
Thèoden: “Gandalf, corvo del Best.” --------> “Gandalf, Corvotempesta.”
Grima: “Wakspell, io lo chiamo.” --------> “Lathspell, io lo chiamo.” (nemmeno io capivo la parola giusta, accidenti LoL)
Thèoden: “(Raccomandazione mancante) …Ricorda sempre. (Mio figlio) È solito crescere sulle tombe dei miei antenati. Ora (Gandalf) ricoprirai il sepolcro di mio figlio.” --------> “Ricordasempre, (esso) è solito crescere sulle tombe dei miei antenati; ora ricoprirà il sepolcro di mio figlio.” (Hahahahahahahaha, qui stavo rotolando dalle risate XD; povero Gandalf!!!)
Thèoden: “Il popolo deve seguire la tua guida, Emiavece.” --------> “Il popolo deve seguire la tua guida, in mia vece.” (hahahahahah, e così Eowyn cambiò nome ;))) )
Mi è piaciuta molto, anche perché è una storia molto originale, in quanto personale: insomma, bella scelta, grande XD!
Un salutone, ciaooooo!!!
Eruanne

Recensore Master
08/07/13, ore 09:46

Ciao :)
Guarda, a volte io nemmeno ci capisco di quello che dicono e la maggior parte delle volte è perché è Gandalf a parlare XD
A parte tutto, la migliore è questa:

<< Thèoden: “(Raccomandazione mancante) …Ricorda sempre. (Mio figlio) È solito crescere sulle tombe dei miei antenati. Ora (Gandalf) ricoprirai il sepolcro di mio figlio.” --------> “Ricordasempre, (esso) è solito crescere sulle tombe dei miei antenati; ora ricoprirà il sepolcro di mio figlio.” >>

Ahahaha,,, :') è tipo stupenda, che poi anche io avevo capito che diceva a Gandalf 'ricoprirAI il sepolcro di mio figlio'... infatti c'era rimasta XD
Lily :3