Recensioni per
Take her, keep her and make her yours
di martiland
ciao, ti volevo fare solo un appunto: l'italiano! So che stai traducendo dall'inglese ma questa non è una giustificazione! Un po' perchè - ad es. - se in inglese trovi will + verbo non si traduce automaticamente con il nostro futuro. Inoltre, se anche l'autore che stai traducendo avesse scritto in maniera sgrammaticata e scorretta in inglese tu puoi ben correggerlo nella traduzione. E con questo mi riferisco al verbo avere senza h, agli errori sui verbi e sull'accordo dei pronomi. Tutte cose che se a mente fresca tu rilegessi il testo noteresti subito come qualsiasi altra persona che parla minimamente italiano. Te lo dico perchè è un peccato per la storia che ha buoni spunti ma è faticosa da leggere scritta così - io ogni volta ci riprovo con un capitolo nuovo sperando tu ci abbia fatto più attenzione ma è difficile. E perchè stai facendo un bel lavoro e ci vorrebbe solo un po' di attenzione in più per avere una storia come si deve. |
Ciao ☺ allora la storia mi piace molto ma ti suggerirei un paio di cose: innanzitutto si scrive John, non Jhon; secondo ti consiglio di prestare maggiore attenzione nell'utilizzo dei congiuntivi nella traduzione. Spero di essere stata utile! Buon lavoro ✌ |