Recensioni per
The Three Favours - I Tre Doni
di Melina

Questa storia ha ottenuto 6 recensioni.
Positive : 6
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
07/05/11, ore 00:06
Cap. 3:

E' qualcosa di meraviglioso. Seriamente, potrà essere una frase usurata, ma non ho potuto fare a meno di leggere ogni riga, ogni singola riga, almeno due volte.
Adoro i tuoi personaggi - voglio dire, sono assolutamente IC, persino quando mostrano il loro lato - uhm - adorabile. (A volte mi sono ritrovata a considerare i personaggi originali di Conan Doyle incompleti di qualche parte - impressione probabilmente data dall'inevitabile brevità dei racconti; ma ho avuto la fortuna di ritrovarli tutti interi nei tuoi racconti - di un'interezza commovente, ecco. Più semplicemente: più IC del Canone. xD).

La descrizione degli infiniti telegrammi di Holmes - prontamente stracciati dall'altro - è un particolare sfizioso (passami il termine: ho quasi avuto l'impressione di bere il tuo scritto, più che leggerlo) - che ben sottolinea la testardaggine di Holmes.
Per non parlare della scena del bacio del primo capitolo - ottimamente descritta (ho apprezzato infinitamente il particolare della mano tremante di Holmes - perché non poteva andare altrimenti).
Mi sono persino messa a ridere all'apparizione dell'infelice John Hector McFarlane, un po' per la tensione accumulata, e in gran parte per l'ironia di Holmes nell'accoglierlo.
Mi ha fatto anche piacere constatare che Lestrade non ha minimamente perso quell'acutezza dimostrata nell'Elefante Viola - acutezza quanto mai oppurtuna. Ecco, Lestrade è un altro personaggio che hai preso mancante di qualche parte dalle pagine originali per restiturcelo decisamente più vivo e completo di prima (il particolare del sistemare parallelamente le matite da una parte all'altra della scrivania mi ha fatto sorridere di gusto - è che ho come l'impressione che quasi tutti i particolari sparsi qua e là siano essenziali: Lestrade non sarebbe certo lo stesso Lestrade se non si mettesse a spostare matite in quel modo così esatto - primo sintomo della maniacalità).

Parlando della storia, ho trovato la tua versione persino più convincente dell'originale (Andiamo. Holmes sparisce per tre anni e Watson non si offende neanche un po'? Semplicemente si fa trovare nel suo studio e se ne esce fuori con qualcosa tipo: "Ehilà, Watson! Come butta? Ah, ma lo sai che non sono crepato sul serio? LOL"?? Perfavore.).  E' tutto così perfettamente logico che non riuscirò più a leggere la storia originale senza, per lo meno, sollevare dubbiosamente un sopracciglio.

E sul finale non dico più niente perché, semplicemente, mi sono sciolta. xD
(Come ho fatto a vivere senza leggere i tuoi scritti? - e no, non credo affatto di aver esagerato con i complimenti: è tutto perfettamente vero).

Tra l'altro, nella prima recensione non ho fatto i miei complimenti più vivi alla traduttrice (più che altro perché, distratta dal testo, non avevo nemmeno notato fosse una traduzione - mi scuso per la scortesia). Comunque sia, vorrei ringraziare la traduttrice per aver riportato nell'unica lingua a me perfettamente comprensibile simili, deliziosi, lavori - e soprattutto, rinnovarle i miei complimenti, visto che non dev'essere affatto facile tradurre un testo così complesso in un italiano così scorrevole (sono seriamente impressionata - voglio dire, io saprei giusto tradurre frasi come: "The book is on the table" - arrischiandomi persino in un: "The table is on the book". Per dire.)

Bene. Spero di poter leggere al più presto altri lavori sullo stesso tono - e sullo stesso fandom - e buona scrittura! XD

Nuovo recensore
24/03/11, ore 19:29
Cap. 3:

Finale meraviglioso, in linea col resto della storia! La ragazza che scrive è veramente, ma veramente brava. Scrive su fanfiction.net? Perché se sì, mi farebbe piacere leggere queste storie (ho letto anche quella col POV di Lestrade e merita tantissimo!) in originale e magari anche qualche altra.
Non che voglia criticare la tua traduzione, hai fatto uno sforzo immane e la tua versione è scorrevole e piacevolissima, in ottimo stile vittoriano e veramente efficace. Brave, bravissime entrambe! Vi meritate i migliori e più sentiti complimenti! Come ho già detto, qui FINALMENTE Watson si sveglia un po', Holmes è meno avaro di dimostrazioni d'affetto e il risultato é SPETTACOLARE, e Lestrade è grandioso. Stavolta ha veramente superato Holmes, in intelligenza! Mi ha fatto tenerezza il momento in cui rivela la verità a Watson. Riesce ad essere preoccupato, ma allo stesso tempo discreto, comprensivo e delicatissimo. L'ho amato da morire.
E quando Holmes dice che ha sempre saputo che Watson in realtà lo amava ancora, e per quello gli inviava i telegrammi? Mi sono sciolta... *__*
Bellissima storia, veramente!

Recensore Veterano
24/03/11, ore 11:36
Cap. 3:

Ma io VI amo!!!
Amo l'autrice perchè è meravigliosa e scrive in maniera stupenda, le sue storie cariche di emozioni e in stile pienamente vittoriano, con dei personaggi perfetti e Ic e amo TE, che devi aver fatto una fatica tremenda con la traduzione!!!
Ne parlavo ieri sera con la mia amica Minnow e dicevamo proprio che sei VERAMENTE brava; non si tratta di una traduzione semplice di un testo normale, è...non so spiegarmi...è sicuramente difficile tradurre un testo che ha una struttura così complicata, mantendo termini consoni e rimanendo sul piano di ciò che voleva far capire l'autore ma tu... ma tu fai un lavoro diverso!!!
Non ti limiti alla grammatica perfetta, o ai vocaboli perfettamenti vittoriani ma riesci a tradurre anche i sentimenti e le emozioni. Ok...scusa, sicuramente ti sarai messa a ridere, mi sono espressa male XD.Cerco di spiegarmi meglio.
Riesci a trasmettere le stesse emozioni che si possono leggere nella storia originale; io non ho mai tradotto niente(al massimo mi posso limitare al libretto delle istruzioni del forno!)ma credo che sia una cosa molto difficile da fare.
La storia può essere bella ma se tradotta in maniera superficiale rischia di perdere quell'intensità nei sentimenti e nelle emozioni, che la rendono unica.
Tutto questo giro di parole per dirti che sei davvero brava e ti ammiro
Ma ora passiamo alla storia(pensavi avessi finito eh?)
Ho letto anche la tua precedente traduzione, con Pov Lestrade (quella degli elefanti...oddio... che colore erano? XD)e posso dirti con onestà che da allora, non riesco più a guardare Lestrade con gli stessi occhi...IO AMO QUELL'UOMO.
Lo descrivono come un deficiente di Scotlend Yard (ma parliamo chiaramente: non è lui a essere stupido, è Holmes a essere troppo intelligente!!)e ogni qualvolta guarda Holmes e il Dottore penso: ''LO SA!!!!!!!! LESTRADE SA TUTTO!!!!!!!!!!!''
Comunque in questa storia Lestrade si comporta davvero degnamente: è bello pensare che ,forse, non tutti a quel tempo erano di mentalità chiusa e discriminatoria.
La parte finale è meravigliosa, mi ha emozionata davvero ed è scritta davvero in maniera superba. Porta i miei complimenti a Kathy e dille che in Italia la amiamo e, insieme ad un paio di altre Sante Ragazze, sta diventando una figura ammirabile dello slash holmesiano. Davvero, è perfettamente IC!!
Pure io scrivo slash canoniche su questi due e quindi so con certezza quanto sia difficile mantenere uno stile reale e Ic quando si scrive di due persone come H&W in chiave slash...si rischia di snaturare i personaggi.
A lei questo non succede!!
Rinnovo i miei complimenti anche a te, che sei davvero bravissima e fai delle traduzioni degne di una professionista.
Ed ora, dopo questo lunghissimo commento (credo sia in assoluto il più lungo che abbia mai fatto) ti lascio.
Spero che pubblicherai ancora qualcosa

bye