Anime & Manga > Axis Powers Hetalia
Ricorda la storia  |      
Autore: Grotesque    01/03/2013    2 recensioni
L'inglese segnava con una bacchetta la parola, il modo di dire, la frase a cui si riferiva.
Troppo in fretta! Troppo velocemente! Non ci capiva più niente, e l'unica cosa che desiderava ora
era mangiare un bel piatto di bolognese fumante.

-----------
Altra fic dedicata alle incomprensioni linguistiche(?)!
Genere: Comico | Stato: completa
Tipo di coppia: Nessuna | Personaggi: Inghilterra/Arthur Kirkland, Nord Italia/Feliciano Vargas
Note: nessuna | Avvertimenti: nessuno
- Questa storia fa parte della serie 'Surprises de les lenguas; Miscellana di detti e parole'
Per recensire esegui il login o registrati.
Dimensione del testo A A A
The meaning of Blue Incomprensioni anglofone
 
Il Blues è un genere musicale che indicativamente è malincolico; infatti quando si dice
'Today it's a blue day', si intende dire che si è di cattivo umore, si è giù.
Well, poi, quando si dice 'Once in a blue moon'...

L'inglese segnava con una bacchetta la parola, il modo di dire, la frase a cui si riferiva.
Troppo in fretta! Troppo velocemente! Non ci capiva più niente, e l'unica cosa che desiderava
ora era mangiare un bel piatto di bolognese fumante.

Veh, veh~! Inghilterra, non ci capisco niente! Ugh!

Piagnucolò l'italiano, con una smorfia supplichevole in volto e le lacrime agli occhi.
Ma Inghilterra aveva mai insegnato a qualcuno? Era davvero tremendo! Era noioso e... ed era noioso!
E questo bastava a non farsi seguire. Senza contare che quelle enormi sopracciglia buffe lo distraevano di continuo. Sventolò una bandierina bianca -portata in caso di necessità. Germania diceva che imparare una lingua straniera era importante e l'aveva spedito a calci nel sedere a casa di Inghilterra, dopo innumerevoli fallimenti nel tentativo di insegnargli il tedesco.

Dal canto suo Inghilterra non ne poteva più di Italia e dei suoi strani versi, emessi durante le spiegazioni.
Si pinzò con le dita la radice del naso, massaggiandola, dimostrando un evidente emicrania. Che scocciatura.

Ok, Italy. Prendiamo una pausa. Io vado a preparare del thè, tu non toccare niente. In fin dei conti è pur sempre l'ora del thè. Magari trovo anche dei biscotti...

Mentre l'inglese si avviava verso la cucina, l'italiano pregava in cuor suo che non trovasse alcun biscotto;
no, meglio. Nessun 'biscotto'. Intanto ne approfittò per guardarsi intorno. Sebbene il sole fosse coperto dalle nuvole, nella stanza si poteva vedere bene senza l'ausilio dell'illuminazione artificiale. Effettivamente, non aveva fatto caso di star studiando in una grande biblioteca. Magari solo un'occhiata.
 
Quando l'inglese tornò, sorprese il mediterraneo con un libro in mano. 

I-ITALY! What's that? Dove l'hai trovato?

L'altro alzò lo sguardo.

Mh? Su quello scaffale!
Rispose innocentemente l'altro. Inghilterrà avvampava. Ma come...?
M-mettilo giù! E' un blue book!

Italia inclinò la testa. 'Blue book'? Cos'è che stava dicendo Inghilterra prima?
Ah, sì! 'Blue' in inglese indica la malinconia, giusto? Quindi doveva essere un libro triste.
Non gli piacevano molto, ma, siccome la copertina -rossa, con una scritta nera dai bordi dorati-
lo intrigava, decise di leggerlo comunque.
L'inglese rimase stupito dall'audacia del giovane italiano a proseguire indisturbato la sua lettura.
Per di più davanti a lui!
Arrossì ancor più violentemente, se possibile, con uno sguardo confuso che rimaneva fisso sull'italiano.
I-insomma...non si aspettava questo dall'italiano; era sempre sembrato così innocente... Tsk!
Reading pornography
 
 

Notine idiote!~
Salfe salfino(?)! Eccomi qua con altre incomprensioni. Spiegazioni?
'Blue book' in inglese sono libri non adatti ai minori; lo stesso vale per i 'Blue film', film a luci rosse. Insomma, come implicita il titolo, la semplice parola può significare un numero incommnesurabile di cose. E dire che è una parola così semplice! In italiano vuol dire semplicemente blu. ;w; E che dire, il povero Ita-chan cade trappola di quelli che sono i millemila significati celati dietro alle parole in inglese! 
Insomma, dopo aver scritto 'Che late? - Incomprensioni spagnoleggianti', ho pensato che di incomprensioni linguistiche o altri fatti curiosi legati all'argomento potevano essere evidenziati; dunque eccomi quà, a creare questa serie idiota. Lo so, lo so! Sto facendo troppe cose insieme! ;w; Comunque sono in progetto già altre due o tre fic simili; personaggi del tutto variabili (Anche se credo che girerò intorno a Iggy, i due Italia, Spagna e Francia, in quanto sono le lingue che conosco meglio; magari riesco a ficcarci pure Germania).
Beh, che dire...A presto!
E razie per aver letto questa stupidissima fic e queste lunghissime note!
-Grot
 
  
Leggi le 2 recensioni
Ricorda la storia  |       |  Torna su
Cosa pensi della storia?
Per recensire esegui il login oppure registrati.
Torna indietro / Vai alla categoria: Anime & Manga > Axis Powers Hetalia / Vai alla pagina dell'autore: Grotesque