Recensioni per
Cuori di Ghiaccio (Hearts of Ice)
di Mary vs Kiara
un capitolo splendido. la cosa che mi ha colpito più di tutti è sta come l'autrice è riuscita ad rielaborare l'apprendimento del colpo del gatto randendolo talmente realistico da far paura facendo trasparire chiaramente il terrore di Ranma. poverino mi ha fatto un grandissima pena in quel momento Genma è stato disumano. ora mi chiedo cosa avrà in mente di fare Yuki onna? è un personaggio che amo sempre meno, perfida e furba fino alla fine. posso dispiacermi per lei per quanto riguarda il fatto che ha perso i suoi figli e credo che questa sia l'unica cosa che non mi spinge ad odiarla perchè dietro il suo comportamento c'è tutto il dolore che ha provato. obaba invecce come cattivaria la supera benissimo cosa ha ancora intenzione di fare per tenere quei due lontano?? si è capto benissimo che quell'occhio non esiste, ma allora xkè si reca in cina? un altra scena che è sta resa magnificamente e quella in cui ranma torna al nekohanten, il suo dolore, il suo amre, la sua disperazione.. così forte da trasmetterla a tutti a ukyo e sopratutto a shan po ed è qui che mi chiedo: è ancora convinta di riuscire a conquistare il suo amore? Quando si renderà conto di illudersi, ormai l'incantesimo del vero amore e il comportamento di rnama avrebbero dovuto aprirgli edefinitivamente gli occhi, invece quando torna dalla scorrazzata sui tetti sorride come se avesse a vittoria in pugno. ah mi sto appassionando troppo a sta ff tutti i personaggio sono caratterizzati benissimo e ogni singola frase ha uno spessore impressionante. perfino quando ranma stavva per scatenare quel moko takibasha (o dio lo scritto sicuramente sbagliato.. va bhe ^_^;) sono rimasta con il fiato sospeso e la frase di nabiki? che si riferiva a quello? troppo bella. lei è un altro personaggio che con la sua astuzia mi porta ad apprezarla. bhe non so che altro aggiungere, ah dimenticavo.. tantissmi complimenti vanno anche alla notra traduttrice che si impegna così tanto e ha deciso di continuare la traduzione di una storia così bella. un bacio a presto. |
Finalmente eccomi qua, come ti avevo promesso. Allora, sono rimasta un po’ in dietro con le recinzioni quindi ti commenterò sia il precedente che questo capitolo. allora, per quanto riguarda entrambi ti faccio i miei complimenti per la bellissima traduzione che fai sempre (mi sento tapina ç__ç ho provato a tradurre una volta ma mi sono bloccata ancora prima di iniziare ç__ç). Il capitolo 18 bhè... Nabiki è geniale come sempre. E qua c’è poco da ridere. Mi ha fatta intenerire la parte in cui viene raccontata la storia di Yuki-onna...già la storia è tristissima di suo, raccontata poi in un contesto del genere (mi riferisco alla descrizione del momento, dell’ambientazione e tutto il resto) mi ha fatta veramente....intenerire, ecco. “carino” poi il legame che si è instaurato fra la signora delle nevi e Akane. [“carino” l’ho messo fra le virgolette perché se la cosa è positiva per la ragazza, non lo è per altre cose...come penso (vedi la situazione con Ranma.)]sembrano quasi due amiche con...oddio, come faccio a spiegarlo...bhè, con Yuki che considera Akane come una figlia. Per quanto riguarda infine il capitolo 19 l’idea dell’incantesimo basato sul Vero Amore è perfetta per la storia (carinissima la parte in cui non volevano che Ranma lo sapesse XD). Anche qua complimenti all’autrice per la descrizione del momento. Alla fine sembra veramente di essere all’interno del Nekohanten ad assistere all’incantesimo. La tensione è salita quando Akane ha iniziato ad avere gli spasmi, ma poi alla fine, veramente, è stato struggente il momento in cui si sono rivisti ç___ç vabbè, concludo qua dal momento in cui non ho molto tempo a mia disposizione ed ho ancora un sacco di lavoro in arretrato! Ancora complimentissimi sia a te che a Krista^_____^! Alla prossima! Fabichan |
Vi prego, vi prego, vi pregoooooo!!! Continuate a tradure questa spettacolare fanfic, l ho scoperta da poco, e non può fermarsi cosìììì!!!Sono in attesa di un nuovo capitolo, dopo questo così romanticooooo!!! ^^ ciriciao! |
Come ti scrissi due commenti fa, il capitolo 19 mi è piaciuto immensamente più del 18 per un ovvio motivo: Ranma e Akane finalmente possono rivedersi! E dopo averlo riletto con calma, l’ho trovato ancora più bello e commovente della prima volta: per l’intensità dei sentimenti, delle emozioni, del Vero Amore che lega Ranma e Akane, qualcosa che travalica incantesimi e piani di esistenza. Ma cominciamo dall’inizio. Anche io come Kuno mi sono chiesta come mai Ranma, di punto in bianco, non sentisse più le voci dell’incantesimo nella sua testa che cercavano di dissuaderlo dal trovare Akane e non penso sia dovuto al fatto che Shampoo volesse che fossero solo temporanee, figuriamoci: non credo che queste voci dipendessero dalla sua volontà, credo anzi che facessero parte dell’incantesimo e che non avrebbero dovuto esaurirsi finché la vittima non si fosse arresa, ma evidentemente qualcosa ha inceppato il meccanismo di demolizione del ricordo di Akane. Cosa? L’intervento di Masazaku, forse? Il fatto che il tengu abbia fatto visita a Ranma in sogno? Mi sto ancora scervellando… Se non altro, almeno un problema si è risolto, sicuramente Krista ce ne darà spiegazione in futuro. |
Eccomi di nuovo qui, cercherò di lasciare un commento decente, questa volta, ma non garantisco sul risultato: sono sempre stata incapace di recensire come si deve, è bene metterlo in chiaro, ma pur di leggere l’ultimo capitolo di HOI cercherò di fare questo e altro! Il capitolo 18 mi è piaciuto per tre motivi: perché Yuki-onna dimostra di possedere sentimenti e debolezze tipicamente umane pur essendo una sorta di divinità, perché Akane ha fatto passi da gigante nelle arti marziali grazie agli allenamenti imposti da Masazaku e perché Nabiki ha dimostrato che non è necessario possedere secoli di esperienza sulle spalle per battere il prossimo in astuzia. Ma procediamo con ordine. Come ho scritto nel precedente commento, il passato di Yuki-onna mi ha molto commosso e spiega sia il suo attaccamento verso Akane che il suo ribrezzo verso Ranma e gli uomini in generale: purtroppo ha la pessima tendenza, un po’ infantile, di fare di tutta l’erba un fascio, ma dopo aver perso le figlie per colpa dell’uomo che amava e che l’ha tradita temo sia stato inevitabile. Mi chiedo quanto tempo sia trascorso da quando ha perso le figlie a quando ha accolto Akane presso di sé. Forse parecchio e la forzata solitudine sulla piana degli dei non ha fatto altro che acuire la sua sofferenza e quindi anche il suo disprezzo per gli uomini. Peccato, perché a parte questo comprensibile neo, trovo che Yuki-onna sia un bel personaggio: nonostante tutto, cerca di liberare Akane dall’incantesimo di sangue per far sì che torni sulla Terra, eppure in cuor suo spera che possa piacerle a tal punto stare con lei da decidere di restare sulla Piana. E’ dunque un personaggio combattuto fra il desiderio di aiutare la ragazza – quindi positivo – e quello di indurla a restare con lei tentando di uccidere Ranma – quindi negativo. In Yuki-onna convivono luce e ombra, amore e odio, bene e male. E’ un personaggio controverso, che non so se compatire per ciò che ha dovuto passare oppure detestare per ciò che sta cercando di fare alle spalle di Akane. Rimane, comunque, un personaggio davvero affascinante. |
Allora. Mi spiace farmi vivo solo adesso, ma come si intuirà sono in pieno periodo di esami e già connettermi è un lusso (ne approfitto per chiedere venia a tutti per la mia sparizione prolungata: no, no, io non mi trovo affatto sulla Piana degli Dei ^^;) Ergo, non perdo altro tempo e passo al commento. |
wow! attendevo questo capitolo da mesi. E' una delle fanfiction più belle che abbia bai letto. Ti prego continua la tua favolosa opera di traduzione! |
Eccomi qua, come promesso! Una piccola introduzione prima di iniziare con la recensione vera e propria: ti ringrazio molto per le parole che mi hai dedicato sul forum, sono un pochino arrossita quando mi hai detto che, se questa traduzione avrà seguito, sarà in piccola parte anche merito mio. E davvero ci tengo a commentare questa vicenda; non la sento minimamente come un'imposizione, anzi provo un gran piacere a farlo, soprattutto perchè vale veramente la pena. Senza contare che, come già ho detto, se questo in qualche modo contribuisse a dar forza a Krista, affinchè ritrovi la voglia di scrivere, allora sono ancor più motivata. Mi dispiace soltanto che non posso per il momento dedicarmi a recensire ogni singolo capitolo, sopraffatta come sono dagli esami incombenti... Appena avrò tempo, cercherò di rimediare. Tralasciando questo mare di parole, e passando al capitolo, inizio col dire che non credo di aver mai trovato in altre storie un Ranma così convincente. Davvero fedele all'originale, costantemente impegnato a nascondere i suoi sentimenti per Akane, che puntualmente, in una qualsiasi situazione critica, straripano e rafforzano in lui il costante desiderio di proteggerla e averla con sè. In questo senso trovo geniale il modo in cui Cologne prima, il dottor Tofu poi,( anche Mousse in un certo senso), "abbindolano" il nostro eroe, coinvolgendolo in un incantesimo la cui essenza è l'Amore, quello eterno ed indissolubile ed il cui solo nome sarebbe riuscito a far scappare Ranma a gambe levate, soprattutto perchè fatto in presenza di un nutrito pubblico, che non sarebbe divenuto altro che testimone ufficiale, non più ufficioso, di ciò che è per tutti palese, tranne che per lui. Anche perchè, come pensa giustamente Mousse, quasi nessuno dei presenti sarebbe stato un testimone consenziente... L'incontro tra i due è davvero toccante e, trovo molto ben costruita la scena: finalmente, almeno Akane, riece a pronunciare le parole che non ha saputo mai dire a Ranma nel suo mondo. E non vedo paradosso in questo: l'esperienza che Akane sta vivendo è una sorta di condizione necessaria per permetterle di realizzare ciò che non è riuscita a fare fin'ora. E' nella Piana degli Dei, infatti, che riesce a divenire l'abile guerriera che sempre ha sognato; è lì che trova in Yuki-onna una sorta di surrogato materno, quella figura cioè che gli è sempre mancata. E soprattutto è lì che finalmente riesce ad accettare una verità che il suo cuore sa già da tempo, ovvero il suo amore per Ranma. Non ha più scappatoie, ora che lui le è imporvvisamente venuto a mancare. Credo che uno dei punti cardine della fanfiction sia questa sua crescita interiore, che ne fanno finalmente una donna. Per il resto suscita tutta la mia simpatia Nabiki, diabolica e astuta esattamente come piace a me (anche se a volta è un pò irritante...). Lo stile di scrittura è impeccabile, mi sembra scorrevole, incisivo nei punti giusti, d'effetto, senza mai scadere nell'eccesso. Mi piace molto la trama, che, anche se rivisita un tema molto usato nella vicenda della Takahashi (quello dell'inganno ordito dalla pazza di turno per separare la coppia di innamorati), non scade mai nella banalità e sa essere originale. E'intrigante davvero. Bene, per ora concludo qui (sono una logorroica di natura...sorry!). Mi unisco ai cori che a gran voce incitano Krista a non demordere, faccio i complimenti a voi per la traduzione e a lei per la vicenda davvero meritevole. Baci, a presto. |
Ho appena dato uno sguardo al forum di Ranma 1/2, N di Nibunnoichi, prescisamente al topic da voi utilizzato per rispondere alle recensioni. Tanto per cominciare vorrei farvi ricredere sulla presunta inutilità della traduzione in italiano di questa fanfiction: non tutti (me compresa), hanno la fortuna di conoscere l'inglese ad un buon livello, quello che sarebbe necessario per leggere una storia di questa portata. Trovo anzi che un lavoro di traduzione sia certo faticoso, ma allo stesso tempo prezioso per "comuni mortali" che come me non sarebbero in grado di apprezzare la bellezza di questa vicenda nella sua stesura originale. Per quanto mi riguarda, senza il vostro contributo, non avrei mai potuto conoscere questo piccolo capolavoro. E per questo vi ringrazio. Inoltre posso comprendere che l'autrice, non sentendosi forse troppo apprezzata, sia in un certo senso scoraggiata, ma è anche vero che, almeno secondo me, chi scrive (che sia per professione oppure per proprio diletto) non debba farlo in vista di un consenso necessario da parte dei lettori. Ovvio che recensioni, tanto positive, quanto negative purchè costruttive, offrano un responso cui appoggiarsi e possano essere gratificanti, però trovo ingiusto che uno scrittore non porti a termine la propria opera perchè non riceve l'approvazione sperata. Parlo da completa ignorante in materia, dal momento che non ho mai scritto qualcosa, almeno destinato alla pubblicazione, però se l'autrice crede nel suo lavoro non vedo motivi per cui debba interromperlo, a prescindere dal resto. Questa è e resta solo una mia opinione, poi certamente ognuno la pensa come vuole. Vorrei solo farvi riflettere sul fatto che, evidentemente, la storia ha suscitato grande interesse e mi pare sia chiaro dal numero di recensioni di coloro che hanno risposto al vostro appello. Senza contare che, anche chi si limita ad un "bella, non abbandonate la traduzione", dà in qualche modo il suo appoggio e credo che anche questo serva a spronare sia Krista che voi. Sperando che non vediate (tanto l'autrice, se deciderete di tradurle questa mia recensione, quanto voi traduttrici) in questo mio commento una critica, ma semmai un incitamento a continuare, vi faccio i complimenti per la storia. A presto. |
Non credo sia giusto che togliate la fanfiction. Anzitutto è in assoluto una delle migliori che io abbia mai letto su questo stupendo manga, ben scritta, scorrevole e dalla trama davvero avvincente. Io capisco che comporti un grande lavoro questa traduzione, però togliere la storia dal sito sarebbe sbagliato, soprattutto nei confronti di tutti coloro che vi seguono con grande attenzione e serietà sin dall'inizio. E francamente non mi pare possiate lamentarvi delle recensioni: ho dato un'occhiata e, oltre che numerose, mi sembrano interessanti e certamente indicano che la storia ha creato un reale interesse in chi legge. Personalmente ho letto tutti i capitoli in questi giorni... Certo, non sarò stata la migliore delle commentatrici poichè non ho lasciato una recensione per ogni singola parte, però vi assicuro che leggo con grande passione e coinvolgimento questa vicenda. Vi chiedo pertanto di continuare con la pubblicazione, poichè vale davvero la pena. Da parte mia prometto recensioni assidue. Nella speranza di ritrovarvi presto, vi saluto. |
struggente l'incontro tra i due! Salve ho iniziato or ora a leggere la storia e non ho resistito,l'ho letta tutta d'un fiato spero che il prossimo aggiornamento non tardi.Fate i miei complimenti all'autrice e complimentoni a voi per la perfetta traduzione e per l'utilizzo di nuovi termini che rendono perfettamente l'idea.. Comunque una piccola nota,non è carino dire che se non si ricevono gli 8-10 commenti non si prosegue,dovreste farlo comunque anche se il lettore fosse uno. Detto ciò aspetto il prossimo ^^ |
ciao come va? ho letto la nota sotto il 19 cap. e mi dispiacerebbe molto che smetteste di tradurre questa fiction così eccomi qui. innanzitutto complimenti per aver deciso di tradurla, io ci ho provato un pò di tempo fà e ci ho rinunciato dopo 3 frasi e fate i miei complimenti all'autice. riguardo alla storia ci sono un paio di cose che non mi sconfinferano: 1 ranma mi sembra un pò troppo ingenuo ( più del normale ), normalmente quando si tratta di akane distruggerebbe tutto,e 2 anche se shampoo farebbe di tutto per ranma è un pò troppo " malefica " e troppo manipolata da obaba. sono invece soddisfatta del fatto che akane abbia trovato qualcuno che la alleni seriamente, magari quando torna riuscirà a liberarsi di qualche sgrinfia che gli rompe le scatole! spero di vedere presto un altro aggionamente e che questa possa andare bene come recensione ( dato che non ho mai recensito niente). ciao ciao |
Inutile dire che, essendo arrivata così tardi, ho iniziato da poco a leggere questa ff ma è anche vero che me ne sono subito innamorata... Oltre che ringraziare l'autrice per la bella, appassionante, dolcissima ed emozionante storia, voglio ringraziare anche voi che siete le traduttrici per averla tradotta, in modo fantastico a mio parere, in modo che anche le persone, come me, che non sanno abbastanza o per niente l'inglese possano leggerla. Passando a commentare il capitolo 19, mi ha fatto una tenerezza incredibile Ranma quando sperava che, visto che le voci nella sua testa erano sparite, fosse tornata Akane. Ho provato una grande paura durante l'incantesimo soprattutto per il dolore che provavano, anche se me lo immaginavo che non sarebbe stato così facile riportare indietro Akane. Yuki-onna, beh è strana, molto strana... è come se vedesse in Akane le figlie che non ha potuto crescere e quindi eliminare Ranma sarebbe il miglior modo per far rimanere "sua figlia" Akane lì con lei... Ma forse mi sbaglio e quella dea è una santa! Spero che continuerai a tradurre questa storia anche se capisco che il fatto di non ricevere "recensioni ragionate" (ho letto il forum ^_^) possa far si che tu non voglia continuare questa impresa... Per l'autrice: Ho visto la pagina internet di Hearts of Ice e per quel poco di Inglese che finirà la storia appena possibile (mi è sembrato dicesse che sta rivisionando i capitoli ma non ci metterei la mano sul fuoco)... per questo volevo farle ancora una volta i complimenti e spero vivamente che sia lei che le traduttrici andiate avanti con questa incredibile storia. Un saluto e un abbraccio, Lily |
CONTINUATELA PERCHè 1 è LA FAN FIC PIù BELLA CHE C'è, 2 PERCHè HO SEMPRE CERCATO DI RECENSIRE IN UN MODO O NELL'ALTRO, 3 PERCHè COME TRADUCETE VOI NON TRADUCE NESSUNO!!!!! VI PREGOOOO! |
davvero una bella fic... spero che akane torni da ranma :P |