Recensioni per
Timeless [Traduzione di Tinotina]
di Cicadaa

Questa storia ha ottenuto 140 recensioni.
Positive : 139
Neutre o critiche: 1 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Veterano
10/08/13, ore 00:36
Cap. 14:

Ok, procedo per gradi. 
Per prima cosa ti devo dire che ho letto questa ff tutta di un fiato questa sera e adesso non vedo l'ora che tu l'aggiorni. Non entro su efpp da tantissimo e questa è la prima recensione che lascio dopo la mia resa u.u
Per seconda cosa: ADORO questa storia. E' fantastica! Caroline è adorabile e Klaus è caratterizzato alla perfesione. Mentre leggevo immaginavo tutto nella mente con una nitidezza incredibile. 
La parte del posto segreto e della laguna sono state le mie preferite, e adoro i colpi di scena che ci sono. 
Non vedo l'ora di scoprire perchè Caroline è ritornata umana! (anche se una mezza idea ce l'ho :P)
ti prego aggiorna prestissimo! Sono già in astinenza da questa storia!
xoxo Mariah

Recensore Veterano
24/07/13, ore 16:15
Cap. 14:

E ci lasci così??? Con la confessione del secolo appesa alle labbra di Caroline!! Mi è piaciuto questo capitolo, anche se ho la netta sensazione che tu l'abbia usato come capitolo di passaggio.
Mi piace molto la caratterizzazione dei personaggi, soprattutto Klaus in questo capitolo è l'esatto mix di insicurezza e spavalderia che mi ha rapito il cuore durante la serie originale.

Recensore Junior
24/07/13, ore 15:43
Cap. 14:

wow bwllissimo.... però alla fine mi hai lasciata davvero male uffa.....aggiorna presto ti prego un bacio

Recensore Veterano
14/07/13, ore 19:19
Cap. 13:

Ehi ciao (:
Ho trovato questa storia l'altro giorno, girando per il fandom alla disperata ricerca di una bella storia su Klaus e Caroline; l'ho letta in un paio di giorni e mi è piaciuta davvero tanto, i personaggi sono molto ic e ben caratterizzati e la trama originale.

Per quanto riguarda il tuo lavoro di traduzione non è per niente male anzi, rendi molto bene termini anche difficili da tradurre. Se ti posso dare un consiglio però (faccio il liceo linguistico quindi di traduzione me ne intendo abbastanza e capisco benissimo quali possono essere le difficoltà) dovresti concentrarti maggiormente sulla resa in italiano piuttosto che sulla traduzione grammaticale.
Ad esempio:"Sua madre di solito era al lavoro ormai." è un po' brutto in italiano (nonostante non sia grammaticalmente scorretto), dire per esempio:"A quell'ora solitamente sua madre era già al lavoro" mantiene lo stesso significato, ma risulta molto meno forzato e più bello da leggere.
Cerca di stare anche attenta a tempi verbali e preposizioni (es:"sfiorando la sua fronte a quella di lei" - "sfiorando la sua fronte CON quella di lei").

Per il resto tanti complimenti :3
Spero aggiornerai presto, alla prossima!
Chanel

Recensore Veterano
09/07/13, ore 11:56
Cap. 13:

Oh mio Dio, ceh...sono senza parole :o
Non so cosa dire, lei...umana...klaus...il loro amore..
Non puó finire così! Spero che continui presto, mi piace davvero troppo questa fan fiction. Klaus è troppo fjcjnck, mi fa sciogliere.
Quando continui puoi avverirmi? Grazie mille, alla prossima c:

Nuovo recensore
09/07/13, ore 03:17
Cap. 13:

Mmm...non è che per caso è morta Katerina e quindi tutto ciò che era legato a lei (la trasformazione di Caroline in questo caso) si sono così annullate?! Ci ho visto giusto ? ...cmq ottimo lavoro, aspetto con ansia il prossimo capitolo!!!

Recensore Junior
08/07/13, ore 15:47
Cap. 13:

oh mio dio, o mio dio o mio dio e adesso??? mamma mia come mi hai lascita, questo capitolo è una bomba.....ti prego aggiorna prestissimissimo oppure morirò dalla cuoriosita... complimenti davvero!! un bacio

Recensore Veterano
08/07/13, ore 14:44
Cap. 13:

Traduzione sempre eccellente oserei dire.
Ti faccio solo un paio di appunti perchè adoro la storia in questione e adesso ne sto leggendo il seguito.
La parola solarium non sarebbe propriamente corretta, a quei tempi le camere da letto disponevano di un vero e proprio salotto che chiamavano solare, come avevi già precedentemente tradotto in un altro capitolo.
La tua traduzione "« Perché stai praticamente parlato per te! »" scusami ma è sbagliata. Spoken for si può tradurre come "impegnato" quindi la traduzione corretta sarebbe ""Perché sei praticamente impegnato", nel senso che lui teoricamente sarebbe già impegnato, fidanzato, con Katerina. scusami se ti faccio questo appunto, altrimenti il discorso non avrebbe senso.
Buon proseguimento, vedo che stai facendo un buon lavoro! Non mollare!!

Recensore Veterano
08/07/13, ore 13:02
Cap. 13:

O mamma... questo si che è un colpo di scena!!! E ora??? Non vedo l'ora di leggere il proseguo, sono troppo sconvolta per formulare qualsiasi altro commento!!!!

Recensore Veterano
07/07/13, ore 00:05
Cap. 12:

Io amo ufficialmente questa storia, l'ho letta in poco tempo e spero che pubblicherai presto il prossimo capitolo. Finalmente scopano! lol
Bho,io li amo insieme. Sono fantastici, perfetti.
aspetterò con ansia, ciau bella c: xx

Nuovo recensore
04/07/13, ore 12:40
Cap. 12:

Ciao. Essendo un'amante di Klaroline ho iniziato a leggere questa FF. Non sono molto brava in inglese e quindi non mi sono potuta cimentare nel testo originale. Spero che tu continui a tradurre perchè sono molto curiosa di sapere il seguito. Baci, alla prossima.

Recensore Junior
02/07/13, ore 00:13
Cap. 12:

Ciao (:
 Essendo appassionata di Klaroline non ho potuto che aprire questa FF e leggerla in poche ore,è bellissima. aIo amo Klaus,per quanto possa essere un serial-killer un po' psicopatico è un personaggio profondo e molto completo secondo me. Mi intriga affascina troppo ecco. Poi per come corteggia Caroline...lasciamo perdere va! *^*
Mentre la leggevo però ho trovato qualche piccola imperfezione,nulla di serio. Per esempio nel capitolo tre la frase "Owls sang their sad cries..." la traduzione sarebbe "I gufi emettevano i loro cupi civettii (cioè il rumore che producono i gufi,no?) mentre cacciavano i topi." Come ben sai,traducendo,ci sono molte divergenze linguistiche perciò alcune espressioni le possiamo solamente capire ma non tradurre nell'italiano fluido e scorrevole che vorremmo.
Poi ho notato che scrivi "i bracci" termine che viene usato per le macchine mentre dovresti scrivere "le braccia"
Infine nel capitolo 5 la traduzione è "scale a spirale."
Non vorrei che pensassi che ti sto giudicando,anzi. Complimenti nel tradurre così bene questa FF,non credo sia semplice. Comunque io da piccola ho vissuto in America,Virginia se proprio vogliamo essere precisi. Perciò se hai bisogno di qualche aiuto per qualche espressione come queste che non sono facili da tradurre puoi sempre scrivermi (: 
Che altro scrivere? Ah! Volevo sapere se mi potevi mandare il link della storia originale,mi faresti un enorme piacere.

Recensore Junior
20/06/13, ore 11:20
Cap. 12:

Ciao,sono nuova nel seguire la tua storia,mi chiamo Desy e sono appassionata di The Vampire Diaries,sono Delena e Klaroline la tua storia mi è piaciuta così tanto che l'ho inserita tra le preferite da subito. Leggendo i capitoli tutti d'un fiato. La storia mi trasmette molto e mi piace come scrivi,veramente molto bene,ti faccio i complimenti e grazie ancora,perchè è una storia Klaroline, davvero fantastica. Ancora complimenti.
Alla prossima Desy :)

Recensore Junior
19/06/13, ore 16:01
Cap. 12:

Ok lo ammetto l'ho già letta tutta in inglese :) ci sono riuscita ma è talmente bella che mi fa piacere rileggerla in Italiano :) poi tu la traduci veramente bene :D

Recensore Junior
19/06/13, ore 15:36
Cap. 12:

ciao questo cap naturalmente è stupendo e bellisimo te l'avevo già detto..volevo solo saper se hai smesso di scriverlo visto che è passato molto tempo!!!ti prego dimmi di no perchè io adoro questa ff!!!!!!!complimenti per l'ottimo lavoro che svolgi immagino come debba essere difficile baci baci
(Recensione modificata il 03/07/2013 - 05:41 pm)