Recensioni per
30 Days
di theshinygirl

Questa storia ha ottenuto 121 recensioni.
Positive : 119
Neutre o critiche: 2 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Junior
15/08/12, ore 08:46
Cap. 4:

Ti faccio i complimenti, una ottima traduzione. E' una storia dura una tortura e un dolore leggerla.
Scelta non facile per rendere la psicologia dei personaggi. Così veri, drammaticamente legati l'uno all'altra.
Ho notato che in inglese la storia non è conclusa anche se l'ultimo aggiornamento è del 11.8 puoi dirci qualcosa in proposito?
Brava e grazie per regalarci una storia molto dark e particolarmente tragica.
Chiara

Recensore Junior
09/08/12, ore 20:54
Cap. 4:

Uh la la, Professore, cosa nasconde di così terribile da non poter essere rivelato? Se Hermione si ricorda di volersene andare, dev'essere stata una brutta, brutta cosa...
Da stasera inizierò nei miei film mentali =°D
Ok, inizio la parte seria della recensione. Il tono con cui hai tradotto i pensieri di Hermione dopo la "doccia"... wowo, mi sono venuti i brividi! e poi, la capisco perfettamente: non so di quanti colori potrei diventare e cosa potrei fare se dovessi fare una doccia insieme a un mio professore... santa miseria, non ci voglio neppure pensare >_<
Come al solito, la traduzione è appassionantissima! Carica di emozioni, e ottima dal punto di vista tecnico!
Ma...ma ma ma ma ma... come al solito, ci sono pure degli errorini:
Ogni giorno che passa sto lentamente perdendo la speranza.
Mmm, mi sembra cacofonico quel "sto perdendo"... andrebbe meglio "Ogni giorno che passa lentamente perdo la speranza." , ma de gustibus non est disputandum ;)

...sarebbero dei schiocchi a rischiare tutto solo per salvarmi.
Beh, ho sorriso... l'articolo è sbagliato, e ti è scivolata una h in più ;)

E c'è un sentimento ... come se avessi voluto andarsene, ma-”
Ehm, non "andarsene" in quanto -ho controllato anche sull'originale- Hermione si riferisce a sé stessa, quindi dovresti correggere in "andarmene" per evitare confusioni.

“Hanno scoprirto del suo doppio-” sfuggito di nuovo il dito XD
Bene, è tutto! Non voglio vedere la fic originale, sennò finisco per leggermela tutta, e non voglio rovinarmi tutto subito >_< ho già letto il 5° capitolo, l'altra volta, e me ne sono pentita, come ho potuto! Spero che il suo corrispettivo italiano arrivi quanto prima e... buon Ferragosto!!!

Nuovo recensore
07/08/12, ore 13:26
Cap. 4:

aggiorna aggiorna aggiorna aggiorna!!! veramente bella quasta ff e tu traduci in un modo magnifico davvero ** sul serio, ho letto tante ff tradotte ma mi sono sorpresa alla tua traduzione, perche è veramente scorrevole :D
aggiorna prestissimo ;D 
al prossimo capitolo!! baci <3 

snapelove

Recensore Junior
06/08/12, ore 09:33
Cap. 4:

capitolo molto interessante! mi è davvero piaciuto
direi che la tua traduzione è veramente ottima.
la tensione che trasmette il racconto ti avvogle e ti cattura. è proprio come se fossi tu prigioniero in quella cella al posto di Hermione e Piton.
a proposito del professore.. chissà cosa nasconde e soprattutto perché non vuole rivelarlo a Hermione.
ho una microscopica idea su quale potessere essere il motivo per cui si trovvassero soli nell' aula di pozione ma è decisamente troppo presto per 'mettermi a nudo' xD
aspetto il prossimo capitolo (che spero arrivi presto), ti faccio i complimenti e ti ringrazio molto perché nsenza di te non avrei mai conosciuto questa magnifica FF.
baci
federica
ps mi stavo chiedendo: ma la storia è già finita è tu la traduci appena hai tempo o sei di pari passo con l'autrice?:)

Recensore Veterano
05/08/12, ore 16:24
Cap. 4:

chissà cosa nasconde il professor Piton... non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo spero aggiornerai presto

Recensore Junior
27/07/12, ore 17:07
Cap. 3:

Terzo capitolo, terzo giorno... Il clima inizia un po' ad arroventarsi. Comprensibile, presumo. E ciò non fa che aumentare smisuratamente il clima di oppressione che traspare da questa storia. Si, giuro che a tratti mi è venuta la pelle d'oca... particolarmente quando... beh... “Vuoi veramente saperlo, Miss Granger?” ... spero solo che stesse bluffando, ma essendo stato un Mangiamorte, può anche essere che... diamine, non ci voglio pensare...
Ergo, questa recension è, come al solito, super positiva!
Passiamo, però, all'angolo dei consigli stilistici...
"tu-sai-chi". Stesso "errore" che ti ho segnalato nel primo capitolo, ma che non ho fatto nel precedente... Poiché parla a un superiore, il "you" è inteso come "lei" in italiano, anche in un nome composito quale è "You-know-who", "Lei-sa-chi"; anche perché questa traduzione c'era in particolari passi dei romanzi, e anche nei film dicevano così. Lo ripeto proprio perché quel "tu" spezza un po' il ritmo.

"Il silenzio. La freddezza. " In inglese, coldness indica il freddo della temperatura e il freddo dell'animo umano... più che una correzione, il mio è quasi un parere, un dubbio: lasciare freddezza, che però è un po' cacofonico, o cambiare in freddo, che però fa pensare al freddo di una stanza?

"Lottò con forza, scalciando e urlando, cercando di liberarmi."
Ehilà, attenzione con la tastiera... "I struggle" è "Lotto", presente indicativo 1^ persona di Lottare, non lottò, passato remoto ;)

" tutto il mio corpo tremante di emozioni"... mm, più che "di", suggerirei "dalle", rende di più l'idea di cosa la stia facendo tremare.

"Smetto di parlare e credo che lui capisca perché non dire altro." Altro scivolamento del dito... "dice", non "dire", eh ;)

"Il razzismo e la convinzione che i Nati-Babbani non sono degni della magia" ...mmm, quel "sono" dovrebbe essere invece il congiuntivo "siano".
idem per "Tutto quello che voglio è coprirmi le orecchie e far finta che tutto va bene." Vada, non "va". *si, tartasso chiunque con i congiuntivi*

"Maldezioni Impedonabili", è sfuggita la r e si è un po' ingarbugliata la parola Maledizioni ;)
Il resto è tutto, immensamente, perfettamente a posto! Perciò, continua a usare questo stile meraviglioso di traduzione! Lo adoro!
Scusami se per tre capitoli di seguito ti ho tartassata con la questione dello stile. Non riesco a farne a meno (è una storia fantastica, dev'essere quanto più perfetta possibile, a mio parere)
Alla prossima!!!
(E con queste fra parentesi, sono esattamente 394 parole! =D)
(Recensione modificata il 27/07/2012 - 05:09 pm)

Recensore Junior
27/07/12, ore 16:08
Cap. 2:

Ecco che inizia il secondo giorno... dannazione che ansia...
L'atmosfera di... soffocamento riesce a mantenersi in tutte le parti, come nel 1984 di orwelliana memoria. Inutile dire che, adorando Orwell e il suo romanzo distopico, di conseguenza adoro anche come quest'aria opprimente viene mantenuta sia grazie all'ottima struttura del testo sia alla stupenda resaa in italiano.
Anche qui Piton si riconferma campione di "gentilezza nascosta e portata fuori nei momenti in cui non te lo aspetteresti", e anche un gran bravo psicologo, oserei dire. Si, mi piace tanto il modo in cui uno riesce, a tua insaputa, a farti rispondere in modo sincero. E inoltre Hermione rimane uno scricciolo abbandonato, o meglio quasi, in un mare nero come la pece... la situazione è terribile, ma lei pensa ai piccoli gesti quotidiani che fino a due giorni prima caratterizzavano la sua vita. Oltre che inondarmi di tenerezza e pena, mi fa riflettere su come, in effetti, tutti saremmo così in quella situazione...

Quindi passo alle dovute correzioni:
"Tiene la mia mente occupata in modo non mi torturi con pensieri sul mio futuro."
Allora, tra "in modo" e "non" ti deve esser scappato un "che" il quale fa parte dell' "in modo". Una sciocchezzuola, si intenda ^^
Il resto invece è come al solito ben curato, anzi mi stupisco e sono contenta che una sola persona riesca a non far trapelare quasi nessuno degli errori che in traduzione capitano sempre. Ancora complimenti ^^
Al prossimo capitolo!

Recensore Junior
27/07/12, ore 15:14
Cap. 1:

Wow.
Si, sembrerebbe strano semplificare tutto il mio giudizio in un semplice WOW. e io sono una tipa prolissa.
Va bene, come da mio solito, mi esprimo totalmente.
Già l'idea di partenza, Piton ed Hermione in una cella, fuori da qualunque contatto esterno mette i brividi e contemporaneamente mi piace. Secundis, sto leggendo la tua (fantastica ^^) traduzione di In the dark, e per questo adoro sia te sia la theshinygirl inglese. Le recensioni su quella, però, le inizierò a breve...
Ah, e... quanto adoro il professor Piton, quando fa il gentiluomo. Oltre che il modo in cui parla è sempre elegante e mi piace... E hai reso bene anche quello! Complimenti!

Poi, se questa era la parte degli elogi, passiamo agli appunti che potresti, a mio parere, correggere. O meglio, una annotazione sola:

“Mi ha portato in bagno, solo questo” Spiego. “Ha detto che ci è concesso una visita al bagno due volte al giorno e che verrà presto per [i]te[/i].”
In inglese "you" vale sia come "te" che come "voi" (in italiano quasi sempre sostituito da "lei") a seconda della situazione; di certo, se Hermione si è rivolta a Piton sempre con il "lei", questo cambiamento può sembrare un po' fuorviante.
Detto questo.... mi calo nel secondo capitolo!
Alla prossima!
(Recensione modificata il 27/07/2012 - 03:39 pm)

Recensore Veterano
27/07/12, ore 12:36
Cap. 3:

Questa. Storia. E'. Bellissima.
E' scritta in maniera molto, molto semplice, e l'uso del presente da un senso di immediatezza e di facile immedesimazione (un po' come è scritto Hunger Games, d'altronde).
Ha anche una trama particolare: in sé è molto semplice... D'altronde il rimanere rinchiusi con un'altra persona per un tempo indefinito (noi lo sappiamo solo grazie al titolo, ma i personaggi non lo sanno) potrebbe essere una trama parecchio gettonata, ma la cosa che a me risulterebbe difficile è: cosa cavolo fai fare a due personaggi che devono rimanere insieme per trenta giorni ventiquattrore al giorno?!
Per questo ammiro l'autrice e come sta svolgendo il tutto, perché sta facendo compiere a Severus ed Hermione dei gesti e degli atteggiamenti a volte abbastanza prevedibili, ma che lei riesce comunque a far sembrare innovativi. Nonché IC, che è la cosa più importante!!
Questa storia, poi, mi ha presa talmente tanto che non ho resistito, e me la sono andata a leggere direttamente su fanfiction.net. E l'ho divorata!! Al che adesso aspetto che venga aggiornata direttamente in inglese XD Ma nonostante questo continuerò a seguire anche la tua traduzione in italiano, perché è molto ben fatta, e... beh, leggere qualcosa nella propria lingua è sempre più piacevole :)
Ti segnalo ogni tanto, nel testo, qualche insignificante errore di battitura (un paio, credo) e una volta (neanche mi ricordo dove xD) hai usato il presente al posto di un congiuntivo. Tutto qua, per il resto la traduzione è perfetta!!
Quindi ti faccio i più sinceri complimenti per la bravuta nella traduzione e per la saggia decisione di aver voluto tradurre questa storia per farla conoscere anche a noi! Perché senza di te non l'avrei conosciuta, e sarebbe veramente stato un gran peccato!
E poi, ovviamente, faccio tanti complimenti all'autrice per i motivi già elencati. Non so se tu hai la possibilità di comunicare con lei, o se dovrò recensire su fanfiction.net, ma fa niente, posso anche sforzarmi di scrivere quattro righe in inglese XD
Per il resto, aspetto i prossimi capitoli, che ho già letto, ma - come ho detto - rileggerli sarà sempre un piacere!
E poi direi di dover definitivamente salvarmi questa storia tra i preferiti, anziché tra le storie seguite XD
A presto, allora!
Un saluto,
Iurin

Recensore Junior
26/07/12, ore 20:44
Cap. 3:

Velocissima! La traduzione è perfetta e comincio a pensare che questo sia uno dei pochi casi in cui la bellezza della storia tradotta supera quella dell'originale XD un  bacione!!!

Nuovo recensore
22/07/12, ore 21:46
Cap. 3:

davvero bella questa storia, mooooolto bella davvero!!! spero che posterai presto gli altri 27 giorni tradotti!! ;D <3

Recensore Veterano
07/07/12, ore 16:02
Cap. 2:

secondo giorno, nuovi problemi.
hermione che si dà metalmente della stupida per essersi addormentata, questo non va bene. fa bene a dormire secondo me, la aiuta a rilassarsi leggermente. piton è abituato a non dormire probabilmente, infatti è sempre pallido e smunto, avrebbe già dovuto immaginarselo.
la domanda che hermione pone su voldemort è molto sensata, anche io una volta, leggendo il libro mi ero posta la stessa questione. piton le risponde con una domanda secca, però arriva al punto immediatamente, riuscendo a far capire pure hermione.
lui però è fastidioso a volte..non c'è nulla da fare in quella stanza se non parlare, e lui non è interessato a farlo, quindi almeno permetti ad hermione di avere dei tic nervosi..e invece niente!
poi dal nulla, la tratta meglio. controlla la ferita le chiede se le fa male e la "disinfetta". io dico..vuoi botte? lo so che tra i due hermione è quella caduta per prima nel panico dell'isolamento, però anche piton inizia a dare segni di pazzia. comunque si, hermione sembra alquanto stressata.
molto bella l'ultima parte; si può notare che piton non ha perso del tutto la lucidità, o forse per niente. la domanda che hermione gli pone è strana, sinceramente non so proprio perchè l'abbia fatta, ma almeno hanno parlato di qualcosa. certo hermione è rimasta basita dalle sue risposte, specialmente alla fine quando ha capito di essere stata ingannata, eppure questo può essere un modo migliorarsi. da adesso sa che, quando pone domanda e piton, deve stare attenta a quello che dice!
bel capitolo, sempre ben strutturato.

Recensore Junior
02/07/12, ore 00:40
Cap. 1:

monicaaaaa! Hai cominciato "30 days"! Mio Dio, mi sento emozionata XD Ammetto di non essere una grande fan delle Severus/Hermione, ma questa la sto letteralmente adorando, sia per il modo in cui è scritta, che tu hai tradotto, come sempre, estremamente bene, sia perché è scritta dalla formidabile theshinygirl. Spero che aggiornerai presto, ma non ti ammazzare perché due long come queste sono pesanti XD
Baci!

Recensore Veterano
01/07/12, ore 11:38
Cap. 1:

mooolto bella! mi piace come stai strutturando la ff e anche la trama mi incuriosisce assai.
dev'essere strano convivere con piton 24 ore su 24 in una cella buia, senza fare nulla e attendere che qualcuno apra quella porta. mi interessa molto capire il motivo per cui i mangiamorte li tengono prigionieri senza fargli nulla.
il cambiamento del loro stato emotivo è sicuramente la parte migliore. sinceramente spero che piton si sciolga un pò di più con hermione, anche perchè per ora è rimasto il solito, rigido professore di pozioni.
poor hermione! si vede che sta soffrendo li in quelle condizioni, e di certi piton non la aiuta affatto. 30 giorni passano..chissà come però!
al prossimo capitolo!

Recensore Veterano
24/06/12, ore 15:52
Cap. 1:

Ciao!!
Questa storia mi incuriosisce davvero tanto e per questo ti ringrazio molto della traduzione!!
Spero di leggere presto un tuo aggiornamento! :)
Alla prossima 
Rora