...Pensavo che domenica fosse ieri...quindi mi chiedevo..."ma perchè non aggiorna?"...poi ho capito che era sabato....EHM...
DUNQUE!
Questa volta ho cose serie da dire, quindi presta attenzione e abbi tanta pazienza.
(ATTENZIONE: Sono molto diretta, ma non dico le cose con cattiveria)
Ci sono state delle frasi che...come dire...non andavano decisamente bene. Per niente.
Me le sono segnate per potertele segnalare.
Allora, già nella primissima parte della fic ho trovato questo: "Eren entrò nell'armadio. Si guardò alle spalle, e i mostri invasero i suoi occhi in un lampo. Li spalancò di nuovo e scoprì che era ancora solo, così si voltò nuovamente verso l'armadio."
...*fa un respiro profondo*...
Non avevo capito un'accidente di quello che volevi dire, quindi ho preso la parte in inglese: "Eren walked into the closet. He looked behind him, blinking, a flash of the monsters invading his eyelids in the darkness. He snapped his eyes back open and found he was still alone. He turned back to the closet."
Per pura curiosità ho inserito questa parte su google traduttore, e quello che ne è uscito è stato: "Eren entrò nell'armadio. Si guardò alle spalle, sbattendo le palpebre, un lampo dei mostri invasori le palpebre nel buio. Egli scattò gli occhi di nuovo aperti e scoprì che era ancora solo. Si voltò verso l'armadio."
Ho subito notato una certa somiglianza con quello che avevi scritto e sono giunta alla conclusione che, a volte, ricorri a google. (Ho fatto altre prove, ovviamente, anche se potrei comunque sbagliarmi riguardo a questo.)
Va benissimo farlo, nel caso non capissi una frase o cose così, però non va assolutamente bene che lo usi per tradurre.
Ci sono frasi che non hanno davvero senso.
So che la traduzione che ho fatto io di questa frase non è letterale, ma penso che renda meglio il significato che, alla fine, è ciò che conta di più, altrimenti non si capisce.
(P.S: Ho passato 3/4 del tempo del betaggio per cercare di far rendere questa frase, che sudata, ho anche coinvolto delle mie amiche per capire se, alla fine, andava bene o no)
"Si sentiva il gatto nella situazione e se la curiosità stava in agguato dietro la porta, non gli piaceva pensare a cosa sarebbe potuto succedere."
Premettendo che anche in inglese la parte della "curiosità" non l'ho propriamente afferrata (EHM *Coff*) però...diciamo che anche questa è una frase molto confusa.
"Il nonno annuì e aspettò che Eren di afferrare la sua acqua"
Non penso di aver nulla da dire, la frase parla da sè.
POI: LA PARTE IN CUI JEAN SPAVENTA EREN.
Tu avevi scritto ciò: "Eren saltò giù dalla sedia e gridò, riuscendo appena ad evitare il fuoco.
<< Wow, questo sì che era un urlo Jaeger! >> Riconoscendo la voce, Eren si rimise a sedere.
<< Anch’io sono felice di rivederti, stronzo! >>
<< Questo era piuttosto maleducato, Jean - Marco comparve da dietro di lui e aiutò Eren a rimettersi in piedi. – Ciao, Eren. >>
Jean rise, rimettendo la sedia a posto e spingendoci sopra Eren."
TI GIURO NON AVEVO MINIMAMENTE CAPITO CHE CAVOLO STAVA SUCCEDENDO.
Poi ho letto la parte in inglese: "Eren pitched out of his seat. He yelped, managing to avoid the fire.
"Wow, great scream Jaeger!" Recognizing the voice, Eren sat up.
"Good to see you too, asshole!"
"That was really mean, Jean." Marco walked around him and helped Eren to his feet. "Hey Eren." Jean laughed, putting the chair back down from pushing Eren over."
Solo allora ho capito che era stato Jean a spingere giù dalla sedia Eren (da come avevi scritto sembrava che fosse saltato giù da solo dallo spavento), che poi si era seduto sulla sabbia, per poi essere stato aiutato a tirarsi su da Marco e che poi *riprende fiato* era stato rispinto sulla sedia da Jean.
Mi fumava il cervello, davvero non capivo.
Quindi poi ho modificato anche questa.
Ne ho modificate tante, in realtà. *incrocia le dita sperando di non offenderla*
Dunque, queste sono le cose che mi sono segnata.
In più c'erano errori di battitura e altri vari tipi di errori.
Io non ho nessuna competenza per dare consigli, ne tanto meno so scrivere, però mi sento di dirti che dovresti stare più attenta.
Detto questo, ho intenzione di ricontrollare anche i capitoli precendenti per l'ennesima volta (perchè non so farmi gli affaracci miei e ho letto le altre recensioni, dove dicono che ci sono degli errori che, pare, mi siano sfuggiti.) quidi tieniti pronta che te li ri-invierò. UwU
(P.S: nel caso dovessero leggere questa recensione grazie per averlo fatto presente)
Passando alle cose meno pallose (spero tanto di non averti offesa, so che ne sarei capace con la mia delicatezza verbale da elefante...), devo dire che sono sorpresa.
La cosa che proprio non mi aspettavo era che Levi fosse il "protettore" di Armin.Ne tanto meno che anche lui stesse male dentro, povero Armino mio caro :'(
Mi correggo, sono sorpresa e curiosa.
Curiosa di sapere come la loro relazione (ovviamente intendo quella tra Levi e Eren) possa evolversi in qualcosa di sentimentale.
Mi tocca aspettare, uff (sono troppo tentata di leggerla in inglese ma poi non riuscirei a godermi quella in italiano quindi non lo faccio, sigh).
Alla prossima settimana! (Recensione modificata il 17/07/2016 - 04:47 pm) |