Recensioni per
Malfoy Child
di vorabiza

Questa storia ha ottenuto 182 recensioni.
Positive : 179
Neutre o critiche: 3 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
14/09/09, ore 16:12

questa storia è fantastica e tu stai facendo un'ottimo lavoro. ho letto Secrets della stessa autrice e devo dire che anche questa volta non si è smentita affatto!!!sono talmente curiosa che penso che andrò a leggermela in inglese nel frattempo..ma aspetto comunque di vederla trdotta...draco è meraviglioso versione mignon^^ e harry è...bè harry! ma quello che preferisco è Snape in assoluto^^ anche l'interagire di grifondoro è serpeverde è molto realistica...non vedo l'ora di leggere il seguito!!

Recensore Master
14/09/09, ore 14:26

E ci credo!! ^_____^ Capitolo bellissimo come sempre!! Alla prossima!!

Recensore Veterano
14/09/09, ore 09:26

oooooooooooooooooooh ma che bella è qt ff! vorabiza è un genio, tu traducendo, la segui a ruota! ihihihihihihih!

Nuovo recensore
13/09/09, ore 21:37

Capitolo stupendo...che tenero Harry che consola Piton...comunque volevo informarmi ma quello che Harry scrive la notte poi lo farà leggere a Draco quando tornerà normale per caso??...comunque aggiorna presto che sono curiosissima !!!! Bacioni

Nuovo recensore
13/09/09, ore 21:09

QUESTA FF è S-P-E-T-T-A-C-O-L-A-R-E!

Recensore Master
26/08/09, ore 21:50
Cap. 9:

La convivenza continua ad essere interessante. Harry, dovendo fare da "fratello maggiore" o "padre", sembra cresciuto, il dialogo con Piton lo dimostra... Continua a tradurre, brava così!

Recensore Junior
17/08/09, ore 14:21
Cap. 9:

ciao!!! è già da qualche capitolo che leggo questa stupenda fic ma o per una cosa o per l'altra non ti ho mai lasciato una recensione, perciò chiedo venia perchè questa storia è veramente stupenda! anche se ammetto che non mi sarei aspettata di meno da quel genio di vorabiza, che donna...è un idolo ormai, devo ancora capacitarmi di come abbia fatto a scrivere quel capolavoro che è secrets!!!! ci tenevo a farti sapere che hai la mia più completa ammirazione, non è facile tradurre e non sarai ai livelli di Lori e Grace ma solo per il tuo impegno ti meriti una E!!!! :) non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo...non farmi aspettare troppo!!! un bacio da una fedele sostenitrice delle harry/daco (sono sempre da sbav!) :) :)

Recensore Junior
13/08/09, ore 16:21
Cap. 9:

Ciao, ho appena finito di leggere la ff e mi piace molto. Il pensare Draco piccolo fa molta tenerezza, soprattutto pensare che subisce punizioni corporali. Sono curiosa di leggere il seguito e spero che tu aggiorni presto, a presto baci baci.

Recensore Master
13/08/09, ore 11:11
Cap. 9:

In effetti!! Che dolceeee! Era da un pò che non aggiornavi! Bentornata!! ^^

Recensore Veterano
13/08/09, ore 09:52
Cap. 9:

non sai che gioia aver scoperto che non hai abbandonato la traduzione! grazie!

Recensore Junior
13/08/09, ore 03:22
Cap. 9:

ke bello hai ricominciato a spostare nn vedevo l'ora purtroppo io l'inglese nn lo capisco quindi aspetterò impaziente i nuovi aggiornamenti. sempre quando avrai tempo grazie ancora per aver spostato alla prossima

Recensore Veterano
21/06/09, ore 23:29
Cap. 8:

Ciao dede!
Proprio oggi stavo per mandarti un'e-mail chiedendoti quando avevi intenzione di aggiornare, poi mi son detta "Controlliamo prima" e mi sono resa conto di aver perso almeno un paio di capitoli per strada. *me lettrice degenere...*
Una cosa è certa... la mia voglia di uccidere, torturandolo lentamente, Lucius Malfoy è sempre più grande!! Maledetto!! ç_ç
Però mi piace il modo in cui Serpi e Grifoni si stan "coalizzando" attorno al principino biondo...
Che dire... son curiooosaaa!! >__<''
A presto, spero. Un bacio!

Recensore Junior
14/06/09, ore 11:43
Cap. 8:

Aggiorna presto mi piace troppo la ff...L' ho letta tutta d' un fiato perchè l' ho scoperta solo oggi ma comunque bravissima aspetto con impazienza il prossimo cappy...comunque sono d' accordo con Harry Malfoy senior è proprio un gran bastardo...però mi piace il rapporto che cresce tra Harry e Severus magari nn si odieranno più così tanto alla fine...hehehehe

Recensore Veterano
12/06/09, ore 17:04
Cap. 8:

Ciao,
premessa necessaria: ho letto Secrets, amerei Vorabiza anche se scrivessi solo la lista della spesa, e sono contenta che sia apprezzata anche da altre persone. Non sono qui per criticare la trama o i personaggi, anzi, per i personaggi di Biza un elogio di duecento pagine non è nemmeno sufficienti ad iniziare la marea di cose che bisognerebbe dire su di essi. Tu stai facendo un lavoro encomiabile, permettendo a chi non capisce l'inglese di leggere questa meraviglia di autrice, ma... Eh si, c'è un ma. Spero che non ti offenderai se ti faccio notare un paio di cose... Lungi da me credirmi in grado di poter fare di meglio, ma ho visto altre storie tradotte magistralmente, e penso che un paio di cose saltino all'occhio di chiunque ci metta un briciolo di attenzione. Anch'io ho tradotto un paio di cose, e mi rendo pienamente conto delle difficoltà del compito, ma questo non vuol dire che non bisogna sempre cercare di migliorarsi.
Allora, da dove iniziare? Ho letto tutta la fic fin dove l'hai pubblicata, e sono anche andata sull'account di Biza per confrontare un po' con il testo originale e vedere se le mie supposizioni iniziali erano reali. La prima cosa però, mi rendo conto, non ha molto a che vedere con la traduzione, è solo una cosa che a me, molto personalmente, da immenso fastidio: l'impaginazione! Il codice html è una bestia nera un po' per tutti, ma mi viene l'orticaria a vedere storie con spazi doppi o tripli (capita anche a me, e a volte sono talmente pigra che non correggo nemmeno, ma il più delle volte tento, per lo meno, di fare un'impaginazione il più accurata possibile. Cambia tutto, te lo assicuro.)
L'altra cosa, e qui entriamo veramente nel vivo del tradurre, è la scorrevolezza: correggimi se sbaglio, ma non è da molto che traduci, non è vero? Non voglio mettere in dubbio la correttezza della traduzione, formalmente anzi è corretta la tua versione, ma c'è una bella differenza tra essere corretta e essere adatta, mi spiego: essere corretta vuol dire che i termini sono tradotti correttamente, che la grammatica italiana è rispettata, e fin qua (a parte qualche errore, ma succede anche alle traduttrici professioniste...), essere adatta significa che non solo è corretta ma esprime il senso dell'originale, lo rende vivo nella nostra lingua. Non so se si è capito cosa volevo dire^^. E' come se traducessi letteralmente, piuttosto che a senso, che per l'inglese è deleterio, a mia opinione, perchè perde della magia insita alla storia.
Biza è una grande scrittrice, quindi la bellezza della storia non ne viene intaccata, ma posso dirti, in tutta onestà, e senza nessuna volontà di offesa, che tradotta così, non rende giustizia alla storia originale. Il che mi dispiace davvero tanto!
Spero veramente di non averti offesa, non era mia intenzione.
Continuerò a seguire la storia, comunque!
Ciao
Slayer

Recensore Veterano
25/05/09, ore 04:58
Cap. 8:

scusa il ritardo!Se tu mi dovessi mandare un cap da qui a mercoledì, sappi che sono all'ospedale. Se mi permettono di tenere il notebook beto il capitolo molto volentieri, sennò,penso tu debba aspettare o trovare una sostituta...mi disp..:(
Un bacio,
Patrizia!