Recensioni per
Possession [traduzione di Ellipse]
di Nana_41175

Questa storia ha ottenuto 304 recensioni.
Positive : 304
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
03/06/13, ore 20:05
Cap. 4:

Awwww, ma che meraviglia! 
Okay, esco dall'ombra. XD In realtà seguo questa traduzione senza commentare perchè non sapevo quando mi prenderà talmente tanto da leggerla in inglese,e non volevo abbandonare la traduzione. Bene, con questo capitolo è partita la mania: DEVO leggerla. Argh. 
Per quanto riguarda la traduzione, è buona, molto. E' solo che nei primi capitoli mi è sembrata più fluida, questo qui mi è risultato un poco più difficile da leggere, un po' più meccanica come traduzione. 
Ad esempio: "in dettagli maggiori di quanto sia assolutamente necessario" può essere adattato un po' affinchè sia più scorrevole, tipo "Più dettagliatamente dello stretto necessario".
Comunque, in sostanza è buona, davvero :) 
Sappi che continuo a leggerti, anche se nell'ombra - penso di andare a leggere l'originale ora! -. Probabilmente mi sentirai qualche altra volta, in ogni caso grazie per avermela fatta conoscere!
Ross

Recensore Master
03/06/13, ore 17:31
Cap. 4:

Hihihi John non si e' fatto fregare dalle belle parole di Sherl: il geniacciao si era preparato tutto per sembrare un normale paziente ma... John Watson non si fa prendere in giro da nessuno, nemmeno da Sherlock Holmes!:) E ora sono davvero curiosa di sapere come andranno le cose perche' questo capitolo mi e' sembrato davvero un punto di svolta! Mel

Recensore Veterano
02/06/13, ore 23:30
Cap. 4:

L'ho scovata per caso, ma mi piace tantissimo. Questa storia mi ha preso davvero molto, uno Sherlock e un John diversi dal solito, inseriti in ruoli poco canonici ma affascinanti e per ora decisamente IC. Devo complimentarmi con l'autrice per l'idea e per come sta procedendo la storia intrigante al punto giusto, la definirei. Ma soprattutto devo fare i miei complimenti alla traduttrice, che ha scovato questa bellissima storia e si è presa l'onere di tradurla per noi (anche per una come me che con l'inglese non va sempre d'accordo XD), quindi grazie, grazie davvero.
Tornando alla ff, che dire, oltre quello che ho già scritto sopra non c'è molto altro da aggiungere, mi piacciono molto le precisazioni a piè pagina (interessanti e decisamente utili per chi non è un assiduo frequentatore del campo medico) e mi è piaciuto molto anche il finale di questo quarto capitolo, un ribaltamento dei ruoli, John che deduce e Sherlock che rimane interdetto. Fantastico.
Non vedo l'ora di poter leggere i capitoli successivi. Un grazie ancora alla traduttrice e alla scrittrice.
Al prossimo capitolo.
Eri :)

Recensore Master
01/06/13, ore 18:01
Cap. 3:

Sono contenta di essere arrivata qui a commenatare questa fanfic, perchè è un capitolo davvero particolare, e tu sei stata bravissima. 
Ora non conoscendo l'inglese, mea colpa, sono davvero contenta che tu ti sia approcciata a tradurre questa fanfic. 
Certo che Sherlock!Vampire, anzi Sherlock che si crede un vampiro (da quel che ho capito io), fa sempre effetto. Mi piace pure a me immaginarmelo un vampiro. E John psicologo che cura Sherlock e awww.
Una mia personale curiosità: pensavo, dal primo capitolo, che fosse ambientato nel corso dell'ottocento, e vedermelo invece ambiantato nei nostri giorni, mi piace ancora di più.
Insomma si vede già che questa fanfic mi ha preso vero? Quindi grazie della traduzione e continua così. 
Un bacio. 
Giù. 

Nuovo recensore
31/05/13, ore 13:34
Cap. 3:

Ciao di nuovo!
Wow, sei davvero una scheggia! *lettrice sempre più contenta che saltella spaventando tutte le persone intorno a sé* (io invece arrivò in ritardo, come mio solito...)
Ma veniamo a noi!
Prima di tutto devo farti i complimenti perché questo era un capitolo molto 'tecnico' per quanto riguarda i termini usati e te la sei cavata egregiamente!
Poi vogliamo parlare dei vari ripensamenti di John mentre stilava il suo resoconto della prima visita di Sherlock? :) sembra più giovane, movimenti aggraziati, voce bellissima... Oh John, un po' di professionalità, per amor del cielo, sei un dottore! XD E alla fine del capitolo ancora quel suo domandarsi il perché della subitanea attrazione, lo trovo così da John.
Questa storia si fa sempre più interessante, tra l'altro l'autrice è riuscita a rendere accattivante un capitolo che avrebbe potuto essere altrimenti giù di tono, è davvero un genio! Ogni volta che finisco un capitolo dell'originale non vedo l'ora di leggere il successivo e poi di tornare sui miei passi per trovar conferme nella tua ottima traduzione! :)
A Proposito, sono contenta che tu abbia trovato utile quanto ti ho segnalato e che tu non voglia augurarmi una morte lenta e dolorosa! ^-^ Ehm, ne avrei uno anche per questo capitolo... (credevi che non avessi niente da dire eh?) anche questa volta è davvero un inezia, credimi.
Hai scritto "ferita di denti", siccome mi suonava strano, ho controllato l'originale, ed è "dental erosions" e credo si possa tradurre letteralmente come 'erosione dentale' cioè quel consumarsi dello smalto a causa ad esempio di cibi acidi. Non sono un'esperta, ma credo che quest'espressione si usi in italiano, credo di averla sentita in una pubblicità di un dentifricio. (So che prima parlava di lesioni cutanee, ma non credo che questa espressione si riferisca ancora ad esse, poi magari mi sbaglio!)
Comunque ancora complimenti per la traduzione e alla prossima! :3
(Recensione modificata il 31/05/2013 - 01:37 pm)

Recensore Master
31/05/13, ore 06:56
Cap. 3:

"Bellissima"... ... no! Aspetta! Non va bene! Cancella! hihihi E' stato un capitolo particolare: una bella novita'! La prima parte con un linguaggio molto tecnico (tranne i vari cancelloni^^) mentre la seconda una sorta di pagina di diario.. davvero molto carino!:) E l'ultima frase?? Ahhh, dottor Watson: non e' molto professionale provare attrazione per un suo paziente:)) Mel

Recensore Veterano
30/05/13, ore 22:16
Cap. 3:

"La voce del paziente era bellissima piacevole e ben modulata" sì, John. Certo, John. Nascondi pure il tuo palese amore per lui. Nessuno lo noterà.
Tralasciando le cose palesi...xD questo capitolo è bellissimo! Le descrizioni di John dipingono perfettamente questo Sherlock perfetto, consapevole di quello che è, dallo sguardo vigile e "con strati sottostanti di significato ed emozioni inespresse" (ho adorato questa frase).  Insomma,  è uno Sherlock profondamente e magnificamente Sherlockiano (?). Descritto con precisione in poche righe, e se l'autrice ha fatto questo in un solo capitolo, anche corto, allora mi aspetto cose grandi dai prossimi capitoli! :D
A presto, si spera!

Wolf.

Fingerò di aver letto l'ultima frase e non essere saltata dalla sedia.

Recensore Veterano
30/05/13, ore 20:01
Cap. 3:

Ciao! Capitolo di passaggio, ma comunque importante. La traduzione è veramente  scorrevole, che dire non vedo l'ora che arrivi il prossimo capitolo! A presto, Cristie

Recensore Master
29/05/13, ore 23:48
Cap. 3:

Sono proprio contenta di star leggendo questa traduzione: precisa e accurata. Questo capitolo tra l'altro mi era risultato decisamente ostico nell'originale, quindi invece mi si è chiarito tutto :D grazie!

Recensore Master
27/05/13, ore 14:17
Cap. 2:

Mi sembra un'ottima traduzione e, secondo la mia opinione, suona anche bene: ho letto questo capitolo in due minuti e.. uaoh!! *_* Il primo incontro tra i due patati mi e' piaciuto un sacco e scommetto che Sherl ha gia' capito tutto di John:) Mi sembrava davvero strano che il consulente avesse accettato cosi' tranquillamente le ricette del dottore senza nemmeno dire nulla e infatti.. le ha buttate! -_- Ovvio!! Spero di poter leggere presto un nuovo capitolo!:) Mel

Recensore Master
27/05/13, ore 14:08
Cap. 1:

Non ho mai letto una storia con Sherl col fetish del vampirismo e sono davvero molto curiosa di sapere come si evolvera' tutto il rapporto tra Sherl e John.. Scommetto che il dottore rimarra' affascinato da Sherl anche in questo caso!!:) Ma cosa e' successo a John? E' morta Mary??? Li adoro insieme e questo contesto e' davvero particolare ed interessante!!^^ Sono contentissima che tu abbia deciso di tradurre questa storia!!:) Mel

Recensore Veterano
26/05/13, ore 12:00
Cap. 2:

Mi sa che Sherlock non ha molta voglia di essere curato xD oh bene, prevedo cose interessanti! E Joh, soprattutto, non sembra essere spaventato da questa "mania" del suo paziente, nemmeno scandalizzato. Questo rende tutto meravigliosamente canon xD
Bene, allora al prossimo capitolo!

Recensore Master
25/05/13, ore 14:59
Cap. 2:

waow!!!!!!!!!!!!!!!! **emette versetti scemi** questa ff mi ha conquistata da quando ho letto la tua traduzione e in due giorni ho letto tutta l'originale, aiutandomi con il traduttore di google (lasciamo stare, ma mi sono dovuta adattare..) e non vedo l'ora di leggere i prossimi capitoli tradotti. Mi piace molto come stai affrontando la traduzione, cercando di essere il più possibile fedele all'originale ma senza renderla "sgradevole" per il passaggio da una lingua all'altra :D a presto!

Recensore Veterano
24/05/13, ore 21:18
Cap. 2:

Ciao! Sei stata velocissima ad aggiornare! Bel capitolo comunque si comincià ad intravedere un po' della peculiarità di Sherlock.
E qui si aprono gli interrogativi: Perchè Sherlock si è fatto prescrivere quella ricetta per poi gettarla? Era venuto a cercare John? Perché?
Tanti interrogativi che troveranno risposta con l'andare avanti dei capitoli, quindi grazie ancora ed al prossimo capitolo!

Nuovo recensore
24/05/13, ore 20:53
Cap. 2:

Ciao!
Cavoli che velocità! Non è che così rischi di viziarci? *lettrice felice che saltella sulla sedia* ;p
Ok, lo so, scrivo solo cavolate. Veniamo a noi.
Primo incontro all'insegna dello studio reciproco che ti lascia la voglia di leggere subito il seguito, perchè, diciamocelo, nessuno dei due ha scoperto subito -giustamente- le sue carte (e meno male che so già cosa succede, se no avrei cominciato a controllare i tuoi aggiornamenti ogni giorno! ^-^ ). John che si rifiuta di auto-analizzarsi alla sorprendente reazione che gli provoca Sherlock è così sé stesso! Adorabile.
Traduzione ottima, concordo sulla tua scelta di limitare i soggetti ripetuti, in italiano suonano decisamente in modo differente.
A questo proprosito... Lo dico? Mi odierai ora della fine... *si crea un fortino quindi trae un bel respiro*
John chiede a Mrs Hudson dov'è lui?, però secondo me nell'italiano parlato non suona, per quanto sia una situazione formale, credo si possa usare un "lui dov'è?" o anche un semplice "dov'è?" (anche se forse il secondo è troppo sbrigativo). E subito dopo Lui allora entrò, non sarebbe meglio "Allora egli entrò"? (poi magari sono solo io a sentire come "strane" queste frasi).
Ehm, ok, non lanciarmi delle maledizioni, ma ne avrei un'altra, solo una, giuro!
Non poteva richiamarsi a rispondere alle e-mail, quel 'richiamarsi' proprio non mi quaglia, non sarebbe meglio "Non ce la faceva/non riusciva (ad obbligare sé stesso) a rispondere alle e-mail"?
*scappa più veloce della luce prima che possa scoprire il suo nascondiglio*
Anche questa volta erano due inezie, ma sembra che io debba sempre trovare il proverbiale ago nel pagliaio (pagliaio per altro più che ben eseguito!), puoi perdonarmi e rimandare i riti voodoo? *occhi da cucciolo* T.T
Detto tutto ciò, ancora complimenti per la traduzione e la scelta della storia, aspetto il prossimo capitolo (cercando di tenere a freno le dita)!
Alla prossima! :3
(Recensione modificata il 24/05/2013 - 09:35 pm)