Recensioni per
The Marriage Stone - La Pietra del Matrimonio
di Josephine Darcy

Questa storia ha ottenuto 357 recensioni.
Positive : 353
Neutre o critiche: 4 (guarda)


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Junior
07/12/11, ore 21:04

Anche se ormai l'hanno detto in tanti, io non mi stancherò mai di ripetere che questa storia è geniale! Ogni capitolo mi piace sempre di più, e adesso sto iniziando ad essere gelosa di Piton ç_ç. Bisogna trattarlo bene il povero Sev, anche perchè dovrà prestarci la sua presenza per ben 77 capitoli, 73 se non contiamo questi primi 4!
Non posso negare di aver fatto pensieri sconci in questi ultimi capitoli... *le cola il sangue dal naso*
Tico

Recensore Junior
07/12/11, ore 16:17

Ciao! 
E' il primo capitolo che recensisco dato che ho scoperto questa fanfic solo ora!
I miei complimenti all'autrice per quest'idea fantastica!
E' la prima Snarry che leggo e mi ha già preso moltissimo, mi piace davvero tanto! 
Il pezzo in cui Severus difende Harry minacciando Draco è fantastico! 
Io amo quell'uomo! Severus è meraviglioso! **

Alla prossima! Nell'attesa non posso che ringraziarti immensamente per l'idea di tradurla!
GRAZIE DAVVERO! :)

(Recensione modificata il 07/12/2011 - 04:24 pm)

Recensore Veterano
05/12/11, ore 21:16

Rieccomi! Scusa se non ho recensito tutti i capitoli ma d'ora in avanti cercherò di farlo. =)
Sei davvero bravissima e le tue traduzioni sono sempre fantastiche.
Adoro questa storia, tantissimo. Severus è sempre il migliore in ogni occasione... Non vedo l'ora di sapere cosa accadrà dopo la punizione della Mc. Immagino che quei due dovranno chiarirsi un po' vista la lezione e la conseguente situazione! 
Magari Harry rivelerà la verità sull'ingredinte tossico finito per caso sul suo tavolo da lavoro. u.u
Ho letto che molti attendono con trepidazione l'entrata in scena di Lupin e Black... Io in realtà sono molto più incuriosita dalla famiglia Piton (decisamente diversa da quelladescritta dalla Rowling, o forse no?). 
Probabilmente ci vorranno ancora molti capitoli maspero di poter leggere di una possibile visita alla Villa di Severus.  Sono davvero curiosa... Ci sarà qualcosa del genere vero? XD
Ora ti lascio con la speranza ch il quinto capitolo arrivi in fretta!
Saluti! ^^
 

Recensore Veterano
05/12/11, ore 19:33

Io ti amo per aver deciso di tradurre questa storia
è assolutamente fantastica.
Severus è incredibilmente IC ed anche Harry con quel suo lato ''maltrattato'' è davvero carino. AMO lo snarry e questa si prospetta una ff davvero incredibile.
Inutile dire che non vedo l'ora di leggere il seguito, ma soprattutto di leggere della reazione di Sirius e Remus.... *scoppia a ridere convulsamente*
beh, comunque spero che il loro ''rapporto'' riesca a svilupparsi bene.... *pensieri perversi* così le punizioni sarebbero più interessanti.... emmmh, ok la smetto XD
Faccio i miei più sinceri complimenti all'autrice e un GRAZIE enorme alla traduttrice!
Al prossimo capitolo!

Recensore Junior
05/12/11, ore 16:04

Ecco un nuovo capitolo! Che dire? A me questa fan fiction piace, mi ha conquistato! Di seguito ti ho scritto delle osservazioni sulla traduzione che va essenzialmente bene se vuoi prosegui la lettura e armati di pazienza e sopporta una rompiscatole come me altrimenti ti saluto qui.
 
Qualche volta ho notato che hai usato i tempi semplici nella coniugazione dei verbi piuttosto che quelli composti che probabilmente sarebbero più corretti; inoltre, anche se raramente, non usi congiuntivo dove richiesto ma l’indicativo.
In questo capitolo nella frase “anche qualche Corvonero e Tassorosso si unirono a loro per scoprire cosa” considerando che "qualche" è singolare probabilmente dovresti dire “si unì”.
Nella frase “Piton non assecondava mai i Grifondoro sui Serpeverde” probabilmente i verbi “parteggiare”o, il più lungo, “essere dalla parte” suonano meglio.
So che sono esagerata ma solitamente si dice “circo a tre piste” e non “ a tre anelli”.
Scusami, non vorrei che prendessi queste mie osservazioni come un non apprezzamento del tuo lavoro ma solo come dei potenziali consigli per il miglioramento dello stesso.
Vorrei inoltre aggiungere che non so se ti sei trovata a leggere l’altro tentativo di proseguimento della storia,  quello di YenGirl, (sino ad ora 12 cap in corso) se lo hai fatto, mi fai sapere cosa ne pensi?
Ciao e ancora grazie per il lavoro che stai facendo.

Recensore Junior
05/12/11, ore 14:26

aiuto quanto è contortro il mondomagico, sei speciale riescia rendere liscio e chiaro anche la situazione più intricata.
Sono certa che la vita scolastica dei due sposini sarà particolarmente complicata, alla prox
Ellinor

Recensore Veterano
05/12/11, ore 12:06

Severus che prende le difese di Harry contro Malfoy! La mia parte preferita <3 attendo il seguito! Un grazie a te e all'autrice!

Recensore Junior
05/12/11, ore 12:06

Ciao, ho letto questi primi capitoli e mi sono piaciuti molto.
E' un vero peccato che la storia non abbia una fine, ma avendo ben 77 capitoli non mancheranno certo gli spunti e le emozioni. Accontentiamoci! In fondo leggere significa emozionarsi e questa storia ha tutti i presupposti per farmi emozionare parecchio.
Mi complimento anche per la tua traduzione perchè risulta molto fluida nella lettura.

Nuovo recensore
05/12/11, ore 10:59

Questo capitolo è fantastico!
E' stato divertente vedere le reazioni di Seamus, Dean e sopratutto Neville!! hahahahahahah
E non è stata da meno la faccia di Malfoy alla minaccia di Severus!! :D
Non c'è niente da fare, adoro quest'uomo!
Alla prossima :)

Recensore Junior
01/12/11, ore 15:15

mi piace molto e spero tu continui a postarla mi intereassa particolarmente e inoltre adoro questo paring. sperovivamente che ci sia un lieto fine!!!!!!!!!!!!!

Recensore Veterano
30/11/11, ore 11:36

uhhhh che pucci *-* Harry e Severus sposati <3 che carini insieme! Ho fatto bene ad aprire questa fanfiction <3

Recensore Junior
29/11/11, ore 22:47

alloraaaaaaaaaaaaa dopo aver dato il tanto odiato esame di filosofia posso finalmente recensire xD
inizio col ribadire che questa storia è troppo bella *.* e poi conoscendo cosa succederà nei prossimi capitoli l'attesa diventa insopportabile perche ammettiamolo, una cosa è leggerla in inglese, ma in italiano rende di più u.u
è estenuante non riuscire a capire alcune parole o espressioni in italiano è tuuuuuuuuuuuuuuutto più facile =P
quindi continuerò a leggere la tua traduzione ( se ancora non l'avessi capito xD )
solo una piccola cosa, ho letto nel brano un 'entrambi noi' suppongo traduzione di both of us,non è un errore tradurlo come hai fatto tu ma in italiano non sta tanto bene pure perchè già nel concetto di entrami è sottointeso che si sta parlando dei due soggetti 'parlanti'... solo questo =) non è una critica o una correzione (pure perchè in inglese sono una capra xD) è l'unico quasi impercettibile errore di una traduzione perfetta =)
non vedo l'ora di leggere il prossimo capitolo =)

Recensore Veterano
28/11/11, ore 20:14

Ho avuto dei problemi con internet e dopo tanto tempo ho potuto leggere un nuovo capitolo della storia. Il mio capitolo non può non essere positivo, brava!
Al prossimo capitolo, spero presto.
Buon lavoro.

Nuovo recensore
24/11/11, ore 10:15

*-* è fantastico!!
Inconsapevolmente mi hai fatto un bel regalo di compleanno!! :D xD
Ho letto il capitolo tutto d'un fiato!!
Grazie e alla prossima :)

Recensore Junior
24/11/11, ore 09:53

Che bello! Un altro capitolo!
Non penso che, per adesso, le attese tra un capitolo ed un altro siano esageratamente lunghe; chi si lamenta forse non capisce il lavoro che c’è dietro una traduzione. Una cosa è leggere dall’inglese, come faccio io, cercando di capire il  senso, i concetti, le descrizioni dove, se pure non conosco il significato di una parola, vado avanti perché tanto il resto è chiaro, una cosa è scrivere dovendo da un lato mantenere lo stile dell’autrice scegliendo accuratamente le singole parole in modo da rendere il tutto più simile all’originale e dall’altro rendere una scorrevolezza nella lettura che a volte non risulta per niente semplice vista la differenza nelle costruzione delle frasi che c’è tra le due lingue. Ci sono in giro una serie di traduzioni abbastanza letterali che risultano ostiche alla lettura. La tua traduzione invece è sia scorrevole che attinente all’originale.
Voglio porti comunque un dubbio che ho avuto nella traduzione della parola “bond mate” che viene  utilizzata in tutta la fiction anche se in diverse situazioni, tradurla come compagno, nel significato che diamo noi alla parola forse sminuisce un po’ il legame legale che c’è tra i due ma del resto la parola “husband” non viene mai utilizzata da Josephine , come risolvere il dilemma? Io nella mia mente uso tutte e due le traduzioni a seconda delle circostanze, a volte in discorsi informali lascio “compagno” ma in altre dove si afferma con forza il legame che c’è (vedi cap 4 discorsetto a Draco) traduco “marito” a volte uso anche “legale compagno”. Sono curiosa di leggere le tue soluzioni.
 
Ciao e grazie!