Recensioni per
The Progress of Sherlock Holmes [traduzione di luciamondella]
di ivyblossom

Questa storia ha ottenuto 326 recensioni.
Positive : 326
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
16/06/12, ore 15:45

Mi sono ritrovata a rileggere questa storia - e specialmente gli ultimi capitoli - un'infinità di volte da quando hai aggiornato con l'ultimo capitolo, perché ero in crisi d'astinenza. Quando ieri mi sono accorta che avevi aggiornato ho fatto un balzo sul divano degno di un olimpionico XD capitolo fantastico, ho adorato Sherlock che cerca un contatto con John e John che è indeciso se porre o no quella domanda. Romantico, un trasporto così emozionale (di cosa, di cosa ha parlato con Mary? Oddio, sto diventando pazza!) che mi è venuto un groppo allo stomaco pazzesco mentre leggevo! Grazie a te per questa fantastica traduzione e grazie all'autrice per questa meraviglia *_* a rileggerci, spero, presto!


Jess

Nuovo recensore
16/06/12, ore 00:50

Oggi mi sono alzata pensando: "è venerdì, forse troverò un nuovo capitolo di Sherlock stasera!". Grazie per non avermi deluso :)  Ormai è diventato parte della routine settimanale, momento in cui posso staccarmi da tutto e pensare solo all'universo di Doyle, di Ivy e della BBC. I ricordi della ff letta in inglese si sono fatti sfocati, è un piacere riscoprirla settimana dopo settimana.  Cosa te lo dico a fare? La traduzione è perfetta. Per curiosità, ho provato a confrontare il lavoro con l'originale.  I passaggi sono resi benissimo. Quando mi capita di tradurre qualcosa il problema maggiore lo riscontro, più che per mancata conoscenza delle parole, nell'immensa difficoltà a rendere lo scritto lineare. Nel senso, spesso la traduzione "suona male". Ciò che apprezzo della tua opera di traduzione è vedere come riesci a esprimere perfettamente determinati concetti senza stravolgere la costruzione delle frasi originali. Non so come spiegarmi! Parlando del capitolo... È scivolato via, lo ho trovato molto piacevole. Di una tenerezza infinita. Rimango sempre colpita dal modo in cui Ivy riesce a scrivere scene di sesso non solo senza renderle volgari, ma descrivendole in modo realistico.  Voglio dire, stiamo parlando di Sherlock Holmes! Aspetto con trepidante attesa il prossimo capitolo :P

Recensore Veterano
16/06/12, ore 00:00

Le vacanze permettono di dormire ad orari indecenti perció si, sto leggendo ad un'orario impensabile (per me) e non so neppure piú come mi chiamo perció perdona sproloqui vari e errori di battitura. Sto organizzando una squadra di ninja per andare ad annegare mary e se qualcuno vuole unirsi... no, vaccate a parte, si avvicina il mio momento preferito di tutta la storia perció sto saltellando di felicitá. Che meraviglia di traduzione, come al solito! Mi sa che cosí divento noiosa, devo trovare qualcos'altro da dire. Sherlock é uno splendore in questo capitolo, é cosí terribilmente felice che l'ipotesi di pagare un cecchino per uccidere la signora watson é sempre piú rosea ed intrigante. Ragazzi, anch'io voglio un amore cosí... complimenti cara per alcune traduzioni impossibili di termini vari che non mi sarebbero venuti in mente neppure se mi fossi ritirata in mezzo alle montagne in mediazione trascendentale. Baci baci.

Recensore Junior
15/06/12, ore 23:10

Quanto amore e quanta perfezione. Li adoro... aspetto il piccolo scontro con la signora Hudson XD. Ho adorato svariati punti, dall'inesperienza frettolosa di Sherlock, Anderson stupido ancora più stupido, la morta di quella signora che è tipo stra-lol, lo sfiorarsi di John e Sherlock nella prima parte, prima uno sfiorarsi mentale e poi fisico. Stai facendo un lavoro meraviglioso a tradurla, grazie!

Recensore Veterano
15/06/12, ore 23:04

ma che sorpresa meravigliosa, grazie! per le note, ottimo lavoro :) sarà che di solito io leggo dalla prefazione alla conclusione, note comprese, in un libro, quindi non solo le trovo utili ma essenziali per entrare meglio nella storia... ottimo lavoro, come in precedenza! grazie di cuore!

Nuovo recensore
15/06/12, ore 22:39

'15 giugno, iniziativa 'Fatevi sentire, recensite' di EFP'
Ciao luciamondella,
seguo la tua traduzione fin dal primo capitolo da te tradotto (il 02/03/12) ed è grazie a te che ho scoperto questa storia, innamorandomene irrimediabilmente. Ammetto che per motivi di lavoro e studio (l'università è l'incarnazione dell'inferno) non ho mai trovato il tempo di recensire, perciò approfitto di questa fantastica iniziativa per dirti che stai facendo un lavoro incredibile. Ho letto il racconto di ivyblossom in inglese e posso dire che raramente ho trovato un autrice con uno stile così particolare. Ti faccio i miei complimenti inoltre, perchè sei una dei pochi traduttori, che fanno anche ricerche accurate per spiegare i punti che possono risultare poco chiari per i lettori.
Quindi, ti ringrazio, come lettrice e appassionata di questo fandom, per aver trovato il tempo e la voglia di fare questo lavoro.
A presto, spero...
WM

Recensore Veterano
15/06/12, ore 21:34

MAGARI è caso che lasci una rece, ogni tanto. Se non altro per ringraziarti del meraviglioso lavoro che stai facendo *_* (ho leggiucchiato la ff in inglese, ma mi stanco facilmente e quante è assolutamente atroce da seguire) e bravissima anche per le note, non sono affatto inutili o noiose, anzi, le trovo sempre molto interessanti. Per quanto riguarda la storia, AWW. A parte il fatto che leggere il POV d Sherlock è sempre un po' straniante, sembra davvero di percepire la sua paura di sbagliare qualcosa (un campo che non conosce. John, la normalità imprevedibile.) e soprattutto la paura che John si arrabbi o resti deluso. O peggio, che se ne vada. Brava traduttrice e brava autrice. Un bacio!

Recensore Veterano
15/06/12, ore 11:00

adoro questa storia, penso sia una delle più belle mai scritte su Holmes/Watson ed è stata tradotta magistralmente, grazie davvero! francamente non vedo l'ora di leggerne ancora :) Per le note... è meraviglioso che ci siano, che siano così dettagliate, che ti facciano entrare nei particolari, è come essere seduti vicini all'autrice mentre scrive e fanno vedere quanto lavoro serio di traduzione ci sia dietro, il che non è male, no niente male davvero per una come me che non conosce (ebbene sì, sono un dinosauro) l'inglese e in alcun altro modo avrebbe potuto godersi la bellezza di questa storia, quindi carissima grazie dell'impegno che ci stai mettendo per darcela tutta intera bellissima com'è, un gran lavoro! Grazie ancora... ovviamente a questo punto la domanda da copione è: a quando il prossimo capitolo? ^^ .... Grazie!

Nuovo recensore
10/06/12, ore 21:06

Uff, ho dovuto prendermi un attimo prima di commentare.
Questo capitolo mi fa stare male, terribilmente. Infatti mi ci sono avvicinata con cautela, ho distolto l'attenzione dal testo più volte.
Perché Sherlock si è comportato così?
Lo so che in realtà è una situazione più che realistica. In fondo è Sherlock stesso a dire di essere "sposato con il suo lavoro".
Ma penso a John, che lo aspetta.
Confuso per quello che è successo e desideroso di vederlo.
Riesco a sentire il suo cuore spezzato.
L'impatto del capitolo sulla mia stabilità mentale è paragonabile a ciò che ho provato guardando the Reichenbach fall. Davvero.
Ti ringrazio ancora una volta per la traduzione, anche se in italiano è stato ancora più doloroso da leggere :P
Ah, ho letto in un altro commento che - forse - ti deciderai davvero a tradurre the Quiet Man. Ne sono felice! (ho avuto la bella idea di cominciarla a leggere mentre è ancora on going, ma me ne sto pentendo amaramente... l'attesa di un nuovo capitolo è frustrante).
E complimenti per la laurea!

Nuovo recensore
10/06/12, ore 16:20

Ciao! Sempre felice di vedere quando aggiorni! Ammetto di non seguire la traduzione in italiano (avevo letto i primi 7? capitoli quando ho scoperto questa fan fic - cosa per cui ti sarò sempre riconoscente - e poi sono corsa a finire di leggermela in inglese) ma sono così contenta di vedere che continui assiduamente! ;) Poi lo fai proprio bene! E' Così difficile tradurre in italiano lo stile che ha usato ivy per questa fan fiction e tu lo fai cmq così bene! <3 inoltre le note sono spesso illuminanti! Dimostra tutto il lavoro che c'è sotto! Quindi tanti applausi a te!
Sinceramente spero con tutto il cuore che tradurrai The Quiet Man, che è un altro capolavoro! Anche se immagino che ti ritirerai per un anno sabbatico dopo aver finito The Progress (e prima cmq di imbarcarti in The Quiet Man...che è di una lunghezza allarmante! Una delle fan fic più frustranti che abbia mai letto ahah)
Lots of love! Sei fantastica! :) un bacio!

Recensore Junior
10/06/12, ore 13:25

nooo, povero john...! questo capitolo è molto ç____ç, non mi viene una parola che renda bene l'idea... i messaggi sono fisicamente dolorosi, però la fanart è <3 (una tastiera riesce a creare un'infinità di cose eloquenti quanto le parole, direi).
la prima scena del crimine mi ha catturata, è decisamente ammaliante. perversa, ma ammaliante. la seconda... mi ha distrutta.
complimenti ancora per questa meraviglia!
kla
p.s. una curiosità: quanti capitoli ha? solo per non ritrovarmi in eterno ad aspettarmene altri perchè da brava sbadata un giorno non vedrò l'avviso 'completa', conoscendomi non c'è niente di più facile xD

Recensore Veterano
10/06/12, ore 12:28

Questo é il capitolo che non ho mai riletto fino ad ora perché stavo male solo al pensiero. É anche il capitolo piú difficile per quanto riguarda la scena del crimine, a cui io ho prestato attenzione solo in parte perché john era da solo ad aspettarlo al ristorante. Insomma, come al solito la tua traduzione mi illumina d'immenso. Sai la cosa che mi fa impazzire della tua traduzione? Traduci i titoli dei capitoli, nessuno lo fa, e sono una trasposizione sempre perfetta. Sei bravissima. Baci baci.

Recensore Junior
10/06/12, ore 09:23

leggo solo ora gli ultimi due capitoli e ancora una volta sono affascinata e rapita da questa storia! questo ultimo cap è holmes allo stato puro!povero piccolo dolce john!sherlock dovrà trovare un modo per farsi perdonare!per ora a costo di essere ripetitiva rinnovo tutti i miei complimenti per il tuo lavoro!alla prossima!

Nuovo recensore
10/06/12, ore 01:46

Ciao Cara, inizio subito col ringraziarti perchè del caso non avevo capito granchè, in original version, -oddio neanche adesso ^^''' ma almeno scorre fluida xD - continuavo a lambiccarmi su quell'interiora plastificata.
Dovrebbe, se ho ben capito, trattarsi di un duplice omicidio con il killer che posiziona, (abbellisce? manicure, pedicure O.o) le vittime, inserendo dettagli, componendo il quadro della sua morte?

E per la legge del contrappasso, anche Sherlock crea la sua scena del crimine. Solo che la prima, la trova "deliziosa", la seconda fa male da star male..ma vuol convincersi che va tutto bene. Vuole anche trovare delle falle (ma non nella sua, di falla).
E va a Clapton. :))
Brilliant!

Psspt (post scriptum solo per te): Ma su faccialibro proprio non ci sei?
Se avessi tumblr dubito che avrei più quel poco di vita che mi ritrovo, per caso.
Grandi abbracci e grazie d'obbligo sentimentale :D

Recensore Master
10/06/12, ore 00:33

Sigh.. sofferenza pura questo capitolo.. ma Sherlock come hai fatto a scordarti??? accidenti a te.. Spero sul serio che rimedierai.. anche io avrei voluto un fine-capitolo come nella fanart XD
grazie ancora per la traduzione cara, non so come farei senza *____*