Recensioni per
The Progress of Sherlock Holmes [traduzione di luciamondella]
di ivyblossom

Questa storia ha ottenuto 326 recensioni.
Positive : 326
Neutre o critiche: 0


Devi essere loggato per recensire.
Registrati o fai il login.
Recensore Master
28/05/12, ore 03:07

Ciao! Sono una delle lettrici silenziose, ma solo perché non ho tanto tempo da dedicare alle recensioni o per scrivere qualcosa di sensato. Tuttavia, date le tue bellissime parole e questi due ultimi capitoli che sono IL BENE più assoluto, voglio lasciare due righe, giusto per dirti che apprezzo tantissimo il tuo lavoro di traduttrice e che amo moltissimo questa storia. L'ho scoperta qui e quindi grazie a te, perciò non posso che fare i complimenti all'autrice per l'originalità e la meraviglia di questa fic e fare altrettanti complimenti a te per l'ottima traduzione. Ti ringrazio per avermi fatto conoscere la storia e per permettermi di leggerla nella mia lingua, godendomi così ogni parola.
Un bacio, alla prossima! :) Irelin

Nuovo recensore
27/05/12, ore 23:31

Sono nuova a questo fandom, e devo ammettere che questa storia e' stata una piacevolissima sorpresa che ho letteralmente divorato negli ultimi due giorni. Non potendo aspettare sono corsa a leggere l'originale, e devo veramente inchinarmi tanto all'autrice (sensazionale), che a te, per la traduzione non solo impeccabile, ma anche fedelissima nello stile e nei toni.
Sherlock e' reso meravigliosamente, ma e' soprattutto il suo John a spiccare dalla pagina scritta, vivo e umanissimo nella mente del lettore. Grazie a entrambe per questo autentico gioiello.

Recensore Junior
27/05/12, ore 19:01

In questo capitolo c'è una delle più belle lemon Johnlock che abbia mai letto e, credimi, ne ho lette tante. Lo stile asciutto, telegrafico e a tratti quasi crudo, è ciò che apprezzo di più dell'intera fanfic. In questo capitolo, per me, questo stile asciutto aumenta, invece di diminuire, l'estrema hotness della scena tra John e Sherlock. La traduzione ti è venuta benissimo ed è stata emozionante da leggere in italiano, dopo che l'ho letta migliaia di volte in inglese. (Eh sì, amo questa fic di un amore intenso e totalizzante XD)
Grazie per esserti fatta carico di una traduzione così complicata e lunga. <3

Recensore Master
27/05/12, ore 15:14

Oddio.
John si è finalmente dichiarato. Spero non sia solo una dichiarazione post-orgasmica perchè se no impazzisco. 
Comunque bellissimo questo capitolo, accurato come sempre.
Più della dichiarazione mi è piaciuto questo pezzo qua -----> (Il mondo consiste nel suo pollice sul mio palmo. Un piccolo movimento, un leggero sfregamento. Volumi di parole assenti da qualsiasi lingua), non so mi da l'idea che per Sherlock esista solo John.
Poi è anche carino l'idea di non far mettere mai a tacere il cervello di Sherlock neanche in quel momento!
Insomma capitolo perfetto.
Ora vogliamo il prossimo capitolo.
Ps. ti devo ringraziare comunque perchè senza di te non averi mai letto questa bellezza, essendo io, purtoppo un ingorante in quanto a Inglese. Quindi grazie di cuore per aver tradotto.
Un bacio.

Recensore Veterano
27/05/12, ore 14:30

Eh beh, questo capitolo è il clou della storia! Bellissimo, anche nella tua traduzione impeccabile!
Più che altro sono rimasta molto sorpresa del significato reale del titolo! Leggendo in inglese ero rimasta convinta che si riferisse alle moli chimiche, visto che tutto il capitolo era un riferimento a ormoni e neurotrasmettitori vari per esprimere le emozioni di Sherlock. Quindi ero strasicura che si riferisse ad un legame chimico per esprimere il legame tra Sherlock e John. E invece mi sono sbagliata alla grande! Comunque è molto interessante anche la spiegazione di Ivy :D
Traduzione stupenda, aspetto con ansia il prossimo capitolo :D

Nuovo recensore
27/05/12, ore 14:16

LET ME HUG YOU!

Ok, a parte il fatto che avrei potuto passare più spesso a farti un salutino o comunque a far sentire il mio parere, lasciatelo dire: hai tradotto questo capitolo benissimo!
Era davvero difficile, soprattutto l'ultima parte... hai fatto un lavoro bellissimo!
Anche nell'altro capitolo, la parte dei 'former lovers' è uscita molto bene! I miei complimenti, io di certo non sarei riuscita a mantenere lo stesso significato così bene!
Grazie mille per il lavoro che fai, sei davvero un tesoro!
E poi - GH - aggiorni molto più velocemente di altre autrici/traduttrici che seguo, quindi non preoccuparti affatto, stai facendo un lavoro eccellente! :D
Ancora grazie per il lavorone,

BB

Recensore Master
27/05/12, ore 13:20

"A parer mio sono un modo incredibilmente efficace di rendere lo stupore di Sherlock per l’atto che sta finalmente compiendo con John. Non so, è una cosa semplice e piccola, che pure dice moltissimo. Spero di essere riuscita a mantenere questi caratteri nella traduzione, quanto più possibile." --> sono perfettamente d'accordo con te e penso tu abbia tradotto benissimo. Non è una fanfiction facile da tradurre, ma tu ci stai riuscendo alla grande. Davvero.
Continuo a ringraziarti per tutto l'impegno che ci metti, una storia così è talmente bella che ogni capitolo mi commuove. Continuo a ringraziare ovviamente Ivy per aver scritto questa meraviglia. E questo capitolo.. bè credo sia uno dei migliori capitoli a rating rosso che esistano. e ho detto tutto.

Recensore Master
27/05/12, ore 13:05

Se penso che - vista la mia inqualificabile incapacità con l'inglese - avrei potuto perdermi una cosa tanto bella se non tu l'avessi tradotta, mi viene da sbattere la testa contro un chiodo arrugginito. Ma il mio cranio dovrà aspettare, e tu dovrai ricevere i miei ringraziamenti per aver fatto un lavoro così eccellente *_* se la traduzione è così bella non posso nemmeno immaginare come sia l'originale, mi vengono i brividi. Mi sono letta tutti e quindici i capitoli ieri notte, per cui hai fatto di me una persona felice (specialmente con l'ultimo capitolo XD). Aspetto il seguito con impazienza, grazie e complimenti a tutte e due *v*


Jess 

Recensore Junior
27/05/12, ore 11:15

wow wow wow.
mi hai fatto dimenticare il raffreddore. te ne sono immensamente grata!
questo capitolo lo aspettavo con ansia. decisamente non ne sono rimasta delusa xD lo stile qui è perfetto, non ho letto l'originale ma la traduzione è perfetta (perfezione citata due volte in una frase, questa ff mi nuoce).
sei riuscita perfettamente a rendere lo stile telegrafico e con tutte quelle belle caratteristiche che adoro (terza perfezione) e questo capitolo dà dipendenza.
un'altra cosa: il titolo. l'ho fissato come una scema per qualche secondo e lo trovo geniale, anche se suona un poco meglio in inglese (non so perchè, non ho voglia di cominciare uno studio linguistico sennò ci divento vecchia).
bello bello bello
klavdiya

Recensore Veterano
27/05/12, ore 02:06

Allora, ci tengo a dire che tutto questo é meraviglioso nonostante pensassi che la bellezza dell'originale su parti come questa non potesse essere eguagliata. Hai fatto e stai facendo il miracolo, premettendo che per me l'unica differenza fra inglese e italiano é che stanno in due parti diverse del cervello (di solito non faccio fatica a saltare dall'uno all'altro e ci metto un pó a realizzare di averlo fatto) mi é sembrato di leggere pari pari l'originale. Di solito, a livello di suono, l'inglese é per me la lingua della poesia e della musica, perció ho pensato che in italiano una scena come questa sarebbe risultata quasi volgare o come minimo meno aggraziata, invece sei stata grandiosa come al solito. Adesso ho piena fiducia in te e aspetteró con ansia la traduzione del mio capitolo preferito in assoluto "advantage:john" perché so che sarai capace di farmelo apprezzare in una luce diversa, con il fascino di una cosa che ha improvvisamente cambiato prospettiva. Baci baci.

Nuovo recensore
27/05/12, ore 01:57

Non si può non commentare. No. (tre negazioni :))
Hai reso alla PERFEZIONE l'intero capitolo, cominciando da titolo che,- ti ringrazio davvero molto di essere andata sino alla fonte-, nemmeno io avevo ben compreso.
Il legame monogamo delle talpe, riferito a loro due?: *__* Brilliant!

La "telegraficità"del pensiero di SH è proprio la caratteristica che mi aspetterei da lui, ciò me lo rende caramente sentito.

"Le mie mani inoperose affondano nelle coperte."
Inoperose. C'è dentro tutto. La "sopraffazione" dei sensi. Un corpo senza più controllo, si tramuta in questo:
Un Palazzo che non è più Mentale ma che, da spazio piccolo, diventa un punto.
Piaceri al neon (bellissimo) e suoni in bianco.

Let me love you.
-GRAZIE-

Nuovo recensore
27/05/12, ore 00:04

Non vedevo l'ora di leggere questo capitolo. È di una bellezza unica: ti scrivo dopo aver appena letto l'ultima parola, ancora stordita pensando a John e Sherlock, insieme. Ti sei superata, davvero. Il lavoro di traduzione è sublime e semplicemente perfetto.  Ti dirò di più: in italiano il capitolo mi è sembrato ancora più bello dell'originale, cosa che non credevo possibile. Infatti il modo telegrafico di parlare di Sherlock trova la sua miglior espressione nella lingua inglese, come tu stessa hai accennato nelle note. Ma, in questo caso, la dolcezza dell'italiano arricchisce la scena, regalandole una nota romantica ancora più bella rispetto a quella che l'inglese le offre. Uff.. Vorrei poterti esprimere meglio il mio entusiasmo per l'opera di traduzione: io, in primis, non riuscirei mai a fare un lavoro tanto accurato.  L'uso ripetuto dei possessivi, che di solito trovo fastidioso, mi è scivolato adosso senza che me ne accorgessi (ci ho fatto caso solo dopo, leggendo le note). Sono messi nel posto giusto e al momento giusto. Ultima considerazione: come già ti avevo scritto, adoro i tuoi commenti a fine capitolo! Li aspetto almeno quanto la continuazione della storia, perché imparo moltissime cose. È dolcissima l'espressione pair bonding, e davvero Sherlock leggerebbe articoli del genere. Ivyblossom è una scrittrice con la S maiuscola, le sue storie sembrano uscite dalla penna di Doyle: Sherlock e John sono davvero così! :)

Recensore Master
26/05/12, ore 23:26

per quanto riguarda il ritardo per l'aggiornamento, ti perdono soprattutto dopo aver letto, e ti posso dire che pur non avendolo letto in inglese, anche se non mi dispiacerebbe farlo, trovo questo capitolo molto bello, profondo... è così descrittivo da riuscire a emozionare... e ripeto io non ho letto quella in lingua originale.
alla prossima, baci.
Manu

Recensore Junior
26/05/12, ore 23:19

Torno a farmi sentire per questo ultimo capitolo che aspettavo con ansia e che mi ha ripagato in pieno dell'attesa!!Stupendo,meraviglioso!una scena hot e dolcissima allo stesso tempo!Sherlock e John finalmente uniti in ogni senso possibile!Bravissima!Dopo una giornata passata a prepararmi per un esame universitario non potevi farmi regalo migliore!a presto!

Recensore Veterano
26/05/12, ore 21:25

Finalmente!
Dopo 15 capitoli hanno concluso qualcosa. Anzi molto più di qualcosa, visto che si sono dichiarati.
|“Ti amo anch’io”. Lo sussurra contro la mia testa.| Evidentemente Sherlock si è dichiarato mentre aveva la mente ottenebrata da altro.
Questa storia mi ha talmente coinvolto che mi sono quasi imbarazzata a leggere questa scena, era come intromettersi in un momento che dovrebbe rimanere privato.
E' una bellissima storia e tu sei bravissima a tradurre :)